Job 7:4
जब मैं लेट लाता, तब कहता हूँ, मैं कब उठूंगा? और रात कब बीतेगी? और पौ फटने तक छटपटाते छटपटाते उकता जाता हूँ।
Job 7:4 in Other Translations
King James Version (KJV)
When I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? and I am full of tossings to and fro unto the dawning of the day.
American Standard Version (ASV)
When I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? And I am full of tossings to and fro unto the dawning of the day.
Bible in Basic English (BBE)
When I go to my bed, I say, When will it be time to get up? but the night is long, and I am turning from side to side till morning light.
Darby English Bible (DBY)
If I lie down, I say, When shall I rise up, and the darkness be gone? and I am full of tossings until the dawn.
Webster's Bible (WBT)
When I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? and I am full of tossings to and fro to the dawning of the day.
World English Bible (WEB)
When I lie down, I say, 'When shall I arise, and the night be gone?' I toss and turn until the dawning of the day.
Young's Literal Translation (YLT)
If I lay down then I said, `When do I rise!' And evening hath been measured, And I have been full of tossings till dawn.
| When | אִם | ʾim | eem |
| I lie down, | שָׁכַ֗בְתִּי | šākabtî | sha-HAHV-tee |
| I say, | וְאָמַ֗רְתִּי | wĕʾāmartî | veh-ah-MAHR-tee |
| When | מָתַ֣י | mātay | ma-TAI |
| arise, I shall | אָ֭קוּם | ʾāqûm | AH-koom |
| and the night | וּמִדַּד | ûmiddad | oo-mee-DAHD |
| be gone? | עָ֑רֶב | ʿāreb | AH-rev |
| full am I and | וְשָׂבַ֖עְתִּי | wĕśābaʿtî | veh-sa-VA-tee |
| fro and to tossings of | נְדֻדִ֣ים | nĕdudîm | neh-doo-DEEM |
| unto | עֲדֵי | ʿădê | uh-DAY |
| the dawning of the day. | נָֽשֶׁף׃ | nāšep | NA-shef |
Cross Reference
व्यवस्थाविवरण 28:67
तेरे मन में जो भय बना रहेगा, उसके कारण तू भोर को आह मार के कहेगा, कि सांझ कब होगी! और सांझ को आह मार के कहेगा, कि भोर कब होगा।
अय्यूब 7:13
जब जब मैं सोचता हूं कि मुझे खाट पर शान्ति मिलेगी, और बिछौने पर मेरा खेद कुछ हलका होगा;
अय्यूब 17:12
वे रात को दिन ठहराते; वे कहते हैं, अन्धियारे के निकट उजियाला है।
अय्यूब 30:17
रात को मेरी हड्डियां मेरे अन्दर छिद जाती हैं और मेरी नसोंमें चैन नहीं पड़ती
भजन संहिता 6:6
मैं कराहते कराहते थक गया; मैं अपनी खाट आंसुओं से भिगोता हूं; प्रति रात मेरा बिछौना भीगता है।
भजन संहिता 77:4
तू मुझे झपक्की लगने नहीं देता; मैं ऐसा घबराया हूं कि मेरे मुंह से बात नहीं निकलती॥
भजन संहिता 109:23
मैं ढलती हुई छाया की नाईं जाता रहा हूं; मैं टिड्डी के समान उड़ा दिया गया हूं।
भजन संहिता 130:6
पहरूए जितना भोर को चाहते हैं, हां, पहरूए जितना भोर को चाहते हैं, उससे भी अधिक मैं यहोवा को अपने प्राणों से चाहता हूं॥
यशायाह 54:11
हे दु:खियारी, तू जो आंधी की सताई है और जिस को शान्ति नहीं मिली, सुन, मैं तेरे पत्थरों की पच्चीकारी कर के बैठाऊंगा, और तेरी नेव नीलमणि से डालूंगा।