Genesis 25:11
इब्राहीम के मरने के पश्चात परमेश्वर ने उसके पुत्र इसहाक को जो लहैरोई नाम कुएं के पास रहता था आशीष दी॥
Genesis 25:11 in Other Translations
King James Version (KJV)
And it came to pass after the death of Abraham, that God blessed his son Isaac; and Isaac dwelt by the well Lahairoi.
American Standard Version (ASV)
And it came to pass after the death of Abraham, that God blessed Isaac his son. And Isaac dwelt by Beer-lahai-roi.
Bible in Basic English (BBE)
Now after the death of Abraham, the blessing of God was with Isaac, his son.
Darby English Bible (DBY)
And it came to pass after the death of Abraham, that God blessed his son Isaac. And Isaac dwelt at Beer-lahai-roi.
Webster's Bible (WBT)
And it came to pass after the death of Abraham, that God blessed his son Isaac: and Isaac dwelt by the well Lahai-roi.
World English Bible (WEB)
It happened after the death of Abraham, that God blessed Isaac, his son. Isaac lived by Beer Lahai Roi.
Young's Literal Translation (YLT)
And it cometh to pass after the death of Abraham, that God blesseth Isaac his son; and Isaac dwelleth by the Well of the Living One, my Beholder.
| And it came to pass | וַיְהִ֗י | wayhî | vai-HEE |
| after | אַֽחֲרֵי֙ | ʾaḥărēy | ah-huh-RAY |
| death the | מ֣וֹת | môt | mote |
| of Abraham, | אַבְרָהָ֔ם | ʾabrāhām | av-ra-HAHM |
| that God | וַיְבָ֥רֶךְ | waybārek | vai-VA-rek |
| blessed | אֱלֹהִ֖ים | ʾĕlōhîm | ay-loh-HEEM |
| his son | אֶת | ʾet | et |
| יִצְחָ֣ק | yiṣḥāq | yeets-HAHK | |
| Isaac; | בְּנ֑וֹ | bĕnô | beh-NOH |
| Isaac and | וַיֵּ֣שֶׁב | wayyēšeb | va-YAY-shev |
| dwelt | יִצְחָ֔ק | yiṣḥāq | yeets-HAHK |
| by | עִם | ʿim | eem |
| the well Lahai-roi. | בְּאֵ֥ר | bĕʾēr | beh-ARE |
| לַחַ֖י | laḥay | la-HAI | |
| רֹאִֽי׃ | rōʾî | roh-EE |
Cross Reference
उत्पत्ति 16:14
इस कारण उस कुएं का नाम लहैरोई कुआं पड़ा; वह तो कादेश और बेरेद के बीच में है।
उत्पत्ति 24:62
इसहाक जो दक्खिन देश में रहता था, सो लहैरोई नाम कुएं से हो कर चला आता था।
उत्पत्ति 12:2
और मैं तुझ से एक बड़ी जाति बनाऊंगा, और तुझे आशीष दूंगा, और तेरा नाम बड़ा करूंगा, और तू आशीष का मूल होगा।
उत्पत्ति 22:17
इस कारण मैं निश्चय तुझे आशीष दूंगा; और निश्चय तेरे वंश को आकाश के तारागण, और समुद्र के तीर की बालू के किनकों के समान अनगिनित करूंगा, और तेरा वंश अपने शत्रुओं के नगरों का अधिकारी होगा:
उत्पत्ति 17:19
तब परमेश्वर ने कहा, निश्चय तेरी पत्नी सारा के तुझ से एक पुत्र उत्पन्न होगा; और तू उसका नाम इसहाक रखना: और मैं उसके साथ ऐसी वाचा बान्धूंगा जो उसके पश्चात उसके वंश के लिये युग युग की वाचा होगी।
उत्पत्ति 50:24
और यूसुफ ने अपने भाइयों से कहा मैं तो मरने पर हूं; परन्तु परमेश्वर निश्चय तुम्हारी सुधि लेगा, और तुम्हें इस देश से निकाल कर उस देश में पहुंचा देगा, जिसके देने की उसने इब्राहीम, इसहाक, और याकूब से शपथ खाई थी।