Exodus 21:22
यदि मनुष्य आपस में मारपीट करके किसी गभिर्णी स्त्री को ऐसी चोट पहुचाए, कि उसका गर्भ गिर जाए, परन्तु और कुछ हानि न हो, तो मारने वाले से उतना दण्ड लिया जाए जितना उस स्त्री का पति पंच की सम्मति से ठहराए।
Exodus 21:22 in Other Translations
King James Version (KJV)
If men strive, and hurt a woman with child, so that her fruit depart from her, and yet no mischief follow: he shall be surely punished, according as the woman's husband will lay upon him; and he shall pay as the judges determine.
American Standard Version (ASV)
And if men strive together, and hurt a woman with child, so that her fruit depart, and yet no harm follow; he shall be surely fined, according as the woman's husband shall lay upon him; and he shall pay as the judges determine.
Bible in Basic English (BBE)
If men, while fighting, do damage to a woman with child, causing the loss of the child, but no other evil comes to her, the man will have to make payment up to the amount fixed by her husband, in agreement with the decision of the judges.
Darby English Bible (DBY)
And if men strive together, and strike a woman with child, so that she be delivered, and no mischief happen, he shall in any case be fined, according as the woman's husband shall impose on him, and shall give it as the judges estimate.
Webster's Bible (WBT)
If men shall contend, and hurt a woman with child, so that her fruit shall depart from her, and yet no mischief follow: he shall be surely punished, according as the woman's husband will lay upon him; and he shall pay as the judges determine.
World English Bible (WEB)
"If men fight and hurt a pregnant woman so that she gives birth prematurely, and yet no harm follows, he shall be surely fined as much as the woman's husband demands and the judges allow.
Young's Literal Translation (YLT)
`And when men strive, and have smitten a pregnant woman, and her children have come out, and there is no mischief, he is certainly fined, as the husband of the woman doth lay upon him, and he hath given through the judges;
| If | וְכִֽי | wĕkî | veh-HEE |
| men | יִנָּצ֣וּ | yinnāṣû | yee-na-TSOO |
| strive, | אֲנָשִׁ֗ים | ʾănāšîm | uh-na-SHEEM |
| and hurt | וְנָ֨גְפ֜וּ | wĕnāgĕpû | veh-NA-ɡeh-FOO |
| woman a | אִשָּׁ֤ה | ʾiššâ | ee-SHA |
| with child, | הָרָה֙ | hārāh | ha-RA |
| fruit her that so | וְיָֽצְא֣וּ | wĕyāṣĕʾû | veh-ya-tseh-OO |
| depart | יְלָדֶ֔יהָ | yĕlādêhā | yeh-la-DAY-ha |
| no yet and her, from | וְלֹ֥א | wĕlōʾ | veh-LOH |
| mischief | יִֽהְיֶ֖ה | yihĕye | yee-heh-YEH |
| follow: | אָס֑וֹן | ʾāsôn | ah-SONE |
| surely be shall he | עָנ֣וֹשׁ | ʿānôš | ah-NOHSH |
| punished, | יֵֽעָנֵ֗שׁ | yēʿānēš | yay-ah-NAYSH |
| according as | כַּֽאֲשֶׁ֨ר | kaʾăšer | ka-uh-SHER |
| woman's the | יָשִׁ֤ית | yāšît | ya-SHEET |
| husband | עָלָיו֙ | ʿālāyw | ah-lav |
| will lay | בַּ֣עַל | baʿal | BA-al |
| upon | הָֽאִשָּׁ֔ה | hāʾiššâ | ha-ee-SHA |
| him; and he shall pay | וְנָתַ֖ן | wĕnātan | veh-na-TAHN |
| as the judges | בִּפְלִלִֽים׃ | biplilîm | beef-lee-LEEM |
Cross Reference
व्यवस्थाविवरण 22:18
तब नगर के सियाने लोग उस पुरूष को पकड़ कर ताड़ना दें;
निर्गमन 21:30
यदि उस पर छुड़ौती ठहराई जाए, तो प्राण छुड़ाने को जो कुछ उसके लिये ठहराया जाए उसे उतना ही देना पड़ेगा।
व्यवस्थाविवरण 16:18
तू अपने एक एक गोत्र में से, अपने सब फाटकों के भीतर जिन्हें तेरा परमेश्वर यहोवा तुझ को देता है न्यायी और सरदार नियुक्त कर लेना, जो लोगों का न्याय धर्म से किया करें।