Acts 25:27
क्योंकि बन्धुए को भेजना और जो दोष उस पर लगाए गए, उन्हें न बताना, मुझे व्यर्थ समझ पड़ता है॥
Acts 25:27 in Other Translations
King James Version (KJV)
For it seemeth to me unreasonable to send a prisoner, and not withal to signify the crimes laid against him.
American Standard Version (ASV)
For it seemeth to me unreasonable, in sending a prisoner, not withal to signify the charges against him.
Bible in Basic English (BBE)
For it seems to me against reason to send a prisoner without making clear what there is against him.
Darby English Bible (DBY)
for it seems to me senseless, sending a prisoner, not also to signify the charges against him.
World English Bible (WEB)
For it seems to me unreasonable, in sending a prisoner, not to also specify the charges against him."
Young's Literal Translation (YLT)
for it doth seem to me irrational, sending a prisoner, not also to signify the charges against him.'
| For | ἄλογον | alogon | AH-loh-gone |
| it seemeth | γάρ | gar | gahr |
| to me | μοι | moi | moo |
| unreasonable | δοκεῖ | dokei | thoh-KEE |
| to send | πέμποντα | pemponta | PAME-pone-ta |
| a prisoner, | δέσμιον | desmion | THAY-smee-one |
| and | μὴ | mē | may |
| not | καὶ | kai | kay |
| withal to signify | τὰς | tas | tahs |
| the | κατ' | kat | kaht |
| crimes | αὐτοῦ | autou | af-TOO |
| laid against | αἰτίας | aitias | ay-TEE-as |
| him. | σημᾶναι | sēmanai | say-MA-nay |
Cross Reference
नीतिवचन 18:13
जो बिना बात सुने उत्तर देता है, वह मूढ़ ठहरता है, और उसका अनादर होता है।
यूहन्ना 7:51
क्या हमारी व्यवस्था किसी व्यक्ति को जब तक पहिले उस की सुनकर जान न ले, कि वह क्या करता है; दोषी ठहराती है?