Judges 6:18
जब तक मैं तेरे पास फिर आकर अपनी भेंट निकाल कर तेरे साम्हने न रखूं, तब तक तू यहां से न जा। उसने कहा, मैं तेरे लौटने तक ठहरा रहूंगा।
Judges 6:18 in Other Translations
King James Version (KJV)
Depart not hence, I pray thee, until I come unto thee, and bring forth my present, and set it before thee. And he said, I will tarry until thou come again.
American Standard Version (ASV)
Depart not hence, I pray thee, until I come unto thee, and bring forth my present, and lay it before thee. And he said, I will tarry until thou come again.
Bible in Basic English (BBE)
Do not go away till I come with my offering and put it before you. And he said, I will not go away before you come back.
Darby English Bible (DBY)
Do not depart from here, I pray thee, until I come to thee, and bring out my present, and set it before thee." And he said, "I will stay till you return."
Webster's Bible (WBT)
Depart not hence, I pray thee, until I come to thee, and bring forth my present, and set it before thee. And he said, I will tarry until thou comest again.
World English Bible (WEB)
Please don't go away, until I come to you, and bring out my present, and lay it before you. He said, I will wait until you come again.
Young's Literal Translation (YLT)
Move not, I pray Thee, from this, till my coming in unto Thee, and I have brought out my present, and put it before Thee;' and he saith, `I -- I do abide till thy return.'
| Depart | אַל | ʾal | al |
| not | נָ֨א | nāʾ | na |
| hence, | תָמֻ֤שׁ | tāmuš | ta-MOOSH |
| I pray thee, | מִזֶּה֙ | mizzeh | mee-ZEH |
| until | עַד | ʿad | ad |
| come I | בֹּאִ֣י | bōʾî | boh-EE |
| unto | אֵלֶ֔יךָ | ʾēlêkā | ay-LAY-ha |
| thee, and bring forth | וְהֹֽצֵאתִי֙ | wĕhōṣēʾtiy | veh-hoh-tsay-TEE |
| אֶת | ʾet | et | |
| present, my | מִנְחָתִ֔י | minḥātî | meen-ha-TEE |
| and set | וְהִנַּחְתִּ֖י | wĕhinnaḥtî | veh-hee-nahk-TEE |
| it before | לְפָנֶ֑יךָ | lĕpānêkā | leh-fa-NAY-ha |
| said, he And thee. | וַיֹּאמַ֕ר | wayyōʾmar | va-yoh-MAHR |
| I | אָֽנֹכִ֥י | ʾānōkî | ah-noh-HEE |
| will tarry | אֵשֵׁ֖ב | ʾēšēb | ay-SHAVE |
| until | עַ֥ד | ʿad | ad |
| thou come again. | שׁוּבֶֽךָ׃ | šûbekā | shoo-VEH-ha |
Cross Reference
उत्पत्ति 18:3
हे प्रभु, यदि मुझ पर तेरी अनुग्रह की दृष्टि है तो मैं बिनती करता हूं, कि अपने दास के पास से चले न जाना।
उत्पत्ति 18:5
फिर मैं एक टुकड़ा रोटी ले आऊं और उससे आप अपने जीव को तृप्त करें; तब उसके पश्चात आगे बढें: क्योंकि आप अपने दास के पास इसी लिये पधारे हैं। उन्होंने कहा, जैसा तू कहता है वैसा ही कर।
न्यायियों 13:15
मानोह ने यहोवा के दूत से कहा, हम तुझ को रोक लें, कि तेरे लिये बकरी का एक बच्चा पकाकर तैयार करें।
उत्पत्ति 19:3
और उसने उन से बहुत बिनती करके उन्हें मनाया; सो वे उसके साथ चल कर उसके घर में आए; और उसने उनके लिये जेवनार तैयार की, और बिना खमीर की रोटियां बनाकर उन को खिलाई।