Index
Full Screen ?
 

Romans 2:9 in Hindi

Romans 2:9 Hindi Bible Romans Romans 2

Romans 2:9
और क्लेश और संकट हर एक मनुष्य के प्राण पर जो बुरा करता है आएगा, पहिले यहूदी पर फिर यूनानी पर।

Tamil Indian Revised Version
இதோ, நம்முடைய தேவனாகிய கர்த்தர் நமக்குத் தம்முடைய மகிமையையும் தம்முடைய மகத்துவத்தையும் காண்பித்தார்; அக்கினியின் நடுவிலிருந்து பேசின அவருடைய சத்தத்தையும் கேட்டோம்; தேவன் மனிதனுடன் பேசியும், அவன் உயிரோடிருக்கிறதை இந்நாளில் கண்டோம்.

Tamil Easy Reading Version
அவர்கள், ‘நமது தேவனாகிய கர்த்தர் அவரது மகிமையையும், பெருமைகளையும் காண்பித்தார். நாம் அவர் அக்கினியிலிருந்து பேசியதைக் கேட்டோம். தேவன் மனிதனோடு பேசியும் அவர் உயிரோடு வாழ்வதை இந்நாளில் கண்டோம்.

Thiru Viviliam
நீங்கள் என்னிடம் கூறியது: ‘இதோ, நம் கடவுளாகிய ஆண்டவர் அவர்தம் மாட்சியையும் ஆற்றலையும் நமக்குக் காண்பித்துள்ளார். மேலும், நெருப்பின் நடுவிலிருந்து வந்த அவரது குரலையும் நாம் கேட்டோம். கடவுள் மனிதரோடு பேசியதையும், ஆயினும் அம்மனிதன் உயிரோடிருப்பதையும் இன்று கண்டோம்.

Deuteronomy 5:23Deuteronomy 5Deuteronomy 5:25

King James Version (KJV)
And ye said, Behold, the LORD our God hath showed us his glory and his greatness, and we have heard his voice out of the midst of the fire: we have seen this day that God doth talk with man, and he liveth.

American Standard Version (ASV)
and ye said, Behold, Jehovah our God hath showed us his glory and his greatness, and we have heard his voice out of the midst of the fire: we have seen this day that God doth speak with man, and he liveth.

Bible in Basic English (BBE)
And said, The Lord has let us see his glory and his power, and his voice has come to us out of the fire: today we have seen that a man may go on living even after hearing the voice of God.

Darby English Bible (DBY)
and ye said, Behold, Jehovah our God has shewn us his glory and his greatness, and we have heard his voice from the midst of the fire: we have seen this day that God talks with man, and he lives.

Webster’s Bible (WBT)
And ye said, Behold, the LORD our God hath shown us his glory and his greatness, and we have heard his voice from the midst of the fire: we have seen this day that God doth talk with man, and he liveth.

World English Bible (WEB)
and you said, Behold, Yahweh our God has shown us his glory and his greatness, and we have heard his voice out of the midst of the fire: we have seen this day that God does speak with man, and he lives.

Young’s Literal Translation (YLT)
and say, Lo, Jehovah our God hath shewed us His honour, and His greatness; and His voice we have heard out of the midst of the fire; this day we have seen that God doth speak with man — and he hath lived.

உபாகமம் Deuteronomy 5:24
இதோ, நம்முடைய தேவனாகிய கர்த்தர் நமக்குத் தம்முடைய மகிமையையும் தம்முடைய மகத்துவத்தையும் காண்பித்தார்; அக்கினியின் நடுவிலிருந்து உண்டான அவருடைய சத்தத்தையும் கேட்டோம்; தேவன் மனுஷனோடே பேசியும், அவன் உயிரோடிருக்கிறதை இந்நாளிலே கண்டோம்.
And ye said, Behold, the LORD our God hath showed us his glory and his greatness, and we have heard his voice out of the midst of the fire: we have seen this day that God doth talk with man, and he liveth.

And
ye
said,
וַתֹּֽאמְר֗וּwattōʾmĕrûva-toh-meh-ROO
Behold,
הֵ֣ןhēnhane
Lord
the
הֶרְאָ֜נוּherʾānûher-AH-noo
our
God
יְהוָ֤הyĕhwâyeh-VA
hath
shewed
אֱלֹהֵ֙ינוּ֙ʾĕlōhênûay-loh-HAY-NOO

us
אֶתʾetet
his
glory
כְּבֹד֣וֹkĕbōdôkeh-voh-DOH
greatness,
his
and
וְאֶתwĕʾetveh-ET
and
we
have
heard
גָּדְל֔וֹgodlôɡode-LOH
voice
his
וְאֶתwĕʾetveh-ET
out
of
the
midst
קֹל֥וֹqōlôkoh-LOH
fire:
the
of
שָׁמַ֖עְנוּšāmaʿnûsha-MA-noo
we
have
seen
מִתּ֣וֹךְmittôkMEE-toke
this
הָאֵ֑שׁhāʾēšha-AYSH
day
הַיּ֤וֹםhayyômHA-yome
that
הַזֶּה֙hazzehha-ZEH
God
רָאִ֔ינוּrāʾînûra-EE-noo
doth
talk
כִּֽיkee
with
יְדַבֵּ֧רyĕdabbēryeh-da-BARE
man,
אֱלֹהִ֛יםʾĕlōhîmay-loh-HEEM
and
he
liveth.
אֶתʾetet
הָֽאָדָ֖םhāʾādāmha-ah-DAHM
וָחָֽי׃wāḥāyva-HAI
Tribulation
θλῖψιςthlipsisTHLEE-psees
and
καὶkaikay
anguish,
στενοχωρίαstenochōriastay-noh-hoh-REE-ah
upon
ἐπὶepiay-PEE
every
πᾶσανpasanPA-sahn
soul
ψυχὴνpsychēnpsyoo-HANE
of
man
ἀνθρώπουanthrōpouan-THROH-poo

τοῦtoutoo
that
doeth
κατεργαζομένουkatergazomenouka-tare-ga-zoh-MAY-noo

τὸtotoh
evil,
κακόνkakonka-KONE
of
the
Jew
Ἰουδαίουioudaiouee-oo-THAY-oo
first,
τεtetay
and
πρῶτονprōtonPROH-tone
also
καὶkaikay
of
the
Gentile;
Ἕλληνος·hellēnosALE-lane-ose

Tamil Indian Revised Version
இதோ, நம்முடைய தேவனாகிய கர்த்தர் நமக்குத் தம்முடைய மகிமையையும் தம்முடைய மகத்துவத்தையும் காண்பித்தார்; அக்கினியின் நடுவிலிருந்து பேசின அவருடைய சத்தத்தையும் கேட்டோம்; தேவன் மனிதனுடன் பேசியும், அவன் உயிரோடிருக்கிறதை இந்நாளில் கண்டோம்.

Tamil Easy Reading Version
அவர்கள், ‘நமது தேவனாகிய கர்த்தர் அவரது மகிமையையும், பெருமைகளையும் காண்பித்தார். நாம் அவர் அக்கினியிலிருந்து பேசியதைக் கேட்டோம். தேவன் மனிதனோடு பேசியும் அவர் உயிரோடு வாழ்வதை இந்நாளில் கண்டோம்.

Thiru Viviliam
நீங்கள் என்னிடம் கூறியது: ‘இதோ, நம் கடவுளாகிய ஆண்டவர் அவர்தம் மாட்சியையும் ஆற்றலையும் நமக்குக் காண்பித்துள்ளார். மேலும், நெருப்பின் நடுவிலிருந்து வந்த அவரது குரலையும் நாம் கேட்டோம். கடவுள் மனிதரோடு பேசியதையும், ஆயினும் அம்மனிதன் உயிரோடிருப்பதையும் இன்று கண்டோம்.

Deuteronomy 5:23Deuteronomy 5Deuteronomy 5:25

King James Version (KJV)
And ye said, Behold, the LORD our God hath showed us his glory and his greatness, and we have heard his voice out of the midst of the fire: we have seen this day that God doth talk with man, and he liveth.

American Standard Version (ASV)
and ye said, Behold, Jehovah our God hath showed us his glory and his greatness, and we have heard his voice out of the midst of the fire: we have seen this day that God doth speak with man, and he liveth.

Bible in Basic English (BBE)
And said, The Lord has let us see his glory and his power, and his voice has come to us out of the fire: today we have seen that a man may go on living even after hearing the voice of God.

Darby English Bible (DBY)
and ye said, Behold, Jehovah our God has shewn us his glory and his greatness, and we have heard his voice from the midst of the fire: we have seen this day that God talks with man, and he lives.

Webster’s Bible (WBT)
And ye said, Behold, the LORD our God hath shown us his glory and his greatness, and we have heard his voice from the midst of the fire: we have seen this day that God doth talk with man, and he liveth.

World English Bible (WEB)
and you said, Behold, Yahweh our God has shown us his glory and his greatness, and we have heard his voice out of the midst of the fire: we have seen this day that God does speak with man, and he lives.

Young’s Literal Translation (YLT)
and say, Lo, Jehovah our God hath shewed us His honour, and His greatness; and His voice we have heard out of the midst of the fire; this day we have seen that God doth speak with man — and he hath lived.

உபாகமம் Deuteronomy 5:24
இதோ, நம்முடைய தேவனாகிய கர்த்தர் நமக்குத் தம்முடைய மகிமையையும் தம்முடைய மகத்துவத்தையும் காண்பித்தார்; அக்கினியின் நடுவிலிருந்து உண்டான அவருடைய சத்தத்தையும் கேட்டோம்; தேவன் மனுஷனோடே பேசியும், அவன் உயிரோடிருக்கிறதை இந்நாளிலே கண்டோம்.
And ye said, Behold, the LORD our God hath showed us his glory and his greatness, and we have heard his voice out of the midst of the fire: we have seen this day that God doth talk with man, and he liveth.

And
ye
said,
וַתֹּֽאמְר֗וּwattōʾmĕrûva-toh-meh-ROO
Behold,
הֵ֣ןhēnhane
Lord
the
הֶרְאָ֜נוּherʾānûher-AH-noo
our
God
יְהוָ֤הyĕhwâyeh-VA
hath
shewed
אֱלֹהֵ֙ינוּ֙ʾĕlōhênûay-loh-HAY-NOO

us
אֶתʾetet
his
glory
כְּבֹד֣וֹkĕbōdôkeh-voh-DOH
greatness,
his
and
וְאֶתwĕʾetveh-ET
and
we
have
heard
גָּדְל֔וֹgodlôɡode-LOH
voice
his
וְאֶתwĕʾetveh-ET
out
of
the
midst
קֹל֥וֹqōlôkoh-LOH
fire:
the
of
שָׁמַ֖עְנוּšāmaʿnûsha-MA-noo
we
have
seen
מִתּ֣וֹךְmittôkMEE-toke
this
הָאֵ֑שׁhāʾēšha-AYSH
day
הַיּ֤וֹםhayyômHA-yome
that
הַזֶּה֙hazzehha-ZEH
God
רָאִ֔ינוּrāʾînûra-EE-noo
doth
talk
כִּֽיkee
with
יְדַבֵּ֧רyĕdabbēryeh-da-BARE
man,
אֱלֹהִ֛יםʾĕlōhîmay-loh-HEEM
and
he
liveth.
אֶתʾetet
הָֽאָדָ֖םhāʾādāmha-ah-DAHM
וָחָֽי׃wāḥāyva-HAI

Chords Index for Keyboard Guitar