Psalm 42:11
हे मेरे प्राण तू क्यों गिरा जाता है? तू अन्दर ही अन्दर क्यों व्याकुल है? परमेश्वर पर भरोसा रख; क्योंकि वह मेरे मुख की चमक और मेरा परमेश्वर है, मैं फिर उसका धन्यवाद करूंगा॥
Tamil Indian Revised Version
மேலும், பிரசங்கி ஞானவானாயிருந்தபடியால், அவன் மக்களுக்கு அறிவைப் போதித்து, கவனமாகக் கேட்டு ஆராய்ந்து, அநேகம் நீதிமொழிகளைச் சேர்த்து எழுதினான்.
Tamil Easy Reading Version
பிரசங்கி ஞானமுடையவர். அவர் தனது ஞானத்தைப் பயன்படுத்தி ஜனங்களுக்குக் கற்றுக்கொடுத்தார். பிரசங்கி மிக கவனமாகப் படித்து தன் பாடங்களைக் கற்றுத்தர ஒழுங்குபடுத்தினார்.
Thiru Viviliam
சபை உரையாளர் ஞானமுள்ளவராயிருந்ததோடு தாம் அறிந்தவற்றைத் தொகுத்துத் தந்தார்.
Title
முடிவுரை
Other Title
தொகுப்புரை
King James Version (KJV)
And moreover, because the preacher was wise, he still taught the people knowledge; yea, he gave good heed, and sought out, and set in order many proverbs.
American Standard Version (ASV)
And further, because the Preacher was wise, he still taught the people knowledge; yea, he pondered, and sought out, `and’ set in order many proverbs.
Bible in Basic English (BBE)
And because the Preacher was wise he still gave the people knowledge; searching out, testing, and putting in order a great number of wise sayings.
Darby English Bible (DBY)
And moreover, because the Preacher was wise, he still taught the people knowledge; and he pondered, and sought out, [and] set in order many proverbs.
World English Bible (WEB)
Further, because the Preacher was wise, he still taught the people knowledge. Yes, he pondered, sought out, and set in order many proverbs.
Young’s Literal Translation (YLT)
And further, because the preacher was wise, he still taught the people knowledge, and gave ear, and sought out — he made right many similes.
பிரசங்கி Ecclesiastes 12:9
மேலும், பிரசங்கி ஞானவானாயிருந்தபடியால், அவன் ஜனத்துக்கு அறிவைப்போதித்து, கவனமாய்க் கேட்டாராய்ந்து அநேகம் நீதிமொழிகளைச் சேர்த்து எழுதினான்.
And moreover, because the preacher was wise, he still taught the people knowledge; yea, he gave good heed, and sought out, and set in order many proverbs.
And moreover, | וְיֹתֵ֕ר | wĕyōtēr | veh-yoh-TARE |
because the preacher | שֶׁהָיָ֥ה | šehāyâ | sheh-ha-YA |
was | קֹהֶ֖לֶת | qōhelet | koh-HEH-let |
wise, | חָכָ֑ם | ḥākām | ha-HAHM |
still he | ע֗וֹד | ʿôd | ode |
taught | לִמַּד | limmad | lee-MAHD |
דַּ֙עַת֙ | daʿat | DA-AT | |
the people | אֶת | ʾet | et |
knowledge; | הָעָ֔ם | hāʿām | ha-AM |
heed, good gave he yea, | וְאִזֵּ֣ן | wĕʾizzēn | veh-ee-ZANE |
and sought out, | וְחִקֵּ֔ר | wĕḥiqqēr | veh-hee-KARE |
order in set and | תִּקֵּ֖ן | tiqqēn | tee-KANE |
many | מְשָׁלִ֥ים | mĕšālîm | meh-sha-LEEM |
proverbs. | הַרְבֵּֽה׃ | harbē | hahr-BAY |
Why | מַה | ma | ma |
art thou cast down, | תִּשְׁתּ֬וֹחֲחִ֨י׀ | tištôḥăḥî | teesh-TOH-huh-HEE |
O my soul? | נַפְשִׁי֮ | napšiy | nahf-SHEE |
why and | וּֽמַה | ûma | OO-ma |
art thou disquieted | תֶּהֱמִ֪י | tehĕmî | teh-hay-MEE |
within | עָ֫לָ֥י | ʿālāy | AH-LAI |
me? hope | הוֹחִ֣ילִי | hôḥîlî | hoh-HEE-lee |
God: in thou | לֵֽ֭אלֹהִים | lēʾlōhîm | LAY-loh-heem |
for | כִּי | kî | kee |
I shall yet | ע֣וֹד | ʿôd | ode |
praise | אוֹדֶ֑נּוּ | ʾôdennû | oh-DEH-noo |
health the is who him, | יְשׁוּעֹ֥ת | yĕšûʿōt | yeh-shoo-OTE |
of my countenance, | פָּ֝נַ֗י | pānay | PA-NAI |
and my God. | וֵֽאלֹהָֽי׃ | wēʾlōhāy | VAY-loh-HAI |
Tamil Indian Revised Version
மேலும், பிரசங்கி ஞானவானாயிருந்தபடியால், அவன் மக்களுக்கு அறிவைப் போதித்து, கவனமாகக் கேட்டு ஆராய்ந்து, அநேகம் நீதிமொழிகளைச் சேர்த்து எழுதினான்.
Tamil Easy Reading Version
பிரசங்கி ஞானமுடையவர். அவர் தனது ஞானத்தைப் பயன்படுத்தி ஜனங்களுக்குக் கற்றுக்கொடுத்தார். பிரசங்கி மிக கவனமாகப் படித்து தன் பாடங்களைக் கற்றுத்தர ஒழுங்குபடுத்தினார்.
Thiru Viviliam
சபை உரையாளர் ஞானமுள்ளவராயிருந்ததோடு தாம் அறிந்தவற்றைத் தொகுத்துத் தந்தார்.
Title
முடிவுரை
Other Title
தொகுப்புரை
King James Version (KJV)
And moreover, because the preacher was wise, he still taught the people knowledge; yea, he gave good heed, and sought out, and set in order many proverbs.
American Standard Version (ASV)
And further, because the Preacher was wise, he still taught the people knowledge; yea, he pondered, and sought out, `and’ set in order many proverbs.
Bible in Basic English (BBE)
And because the Preacher was wise he still gave the people knowledge; searching out, testing, and putting in order a great number of wise sayings.
Darby English Bible (DBY)
And moreover, because the Preacher was wise, he still taught the people knowledge; and he pondered, and sought out, [and] set in order many proverbs.
World English Bible (WEB)
Further, because the Preacher was wise, he still taught the people knowledge. Yes, he pondered, sought out, and set in order many proverbs.
Young’s Literal Translation (YLT)
And further, because the preacher was wise, he still taught the people knowledge, and gave ear, and sought out — he made right many similes.
பிரசங்கி Ecclesiastes 12:9
மேலும், பிரசங்கி ஞானவானாயிருந்தபடியால், அவன் ஜனத்துக்கு அறிவைப்போதித்து, கவனமாய்க் கேட்டாராய்ந்து அநேகம் நீதிமொழிகளைச் சேர்த்து எழுதினான்.
And moreover, because the preacher was wise, he still taught the people knowledge; yea, he gave good heed, and sought out, and set in order many proverbs.
And moreover, | וְיֹתֵ֕ר | wĕyōtēr | veh-yoh-TARE |
because the preacher | שֶׁהָיָ֥ה | šehāyâ | sheh-ha-YA |
was | קֹהֶ֖לֶת | qōhelet | koh-HEH-let |
wise, | חָכָ֑ם | ḥākām | ha-HAHM |
still he | ע֗וֹד | ʿôd | ode |
taught | לִמַּד | limmad | lee-MAHD |
דַּ֙עַת֙ | daʿat | DA-AT | |
the people | אֶת | ʾet | et |
knowledge; | הָעָ֔ם | hāʿām | ha-AM |
heed, good gave he yea, | וְאִזֵּ֣ן | wĕʾizzēn | veh-ee-ZANE |
and sought out, | וְחִקֵּ֔ר | wĕḥiqqēr | veh-hee-KARE |
order in set and | תִּקֵּ֖ן | tiqqēn | tee-KANE |
many | מְשָׁלִ֥ים | mĕšālîm | meh-sha-LEEM |
proverbs. | הַרְבֵּֽה׃ | harbē | hahr-BAY |