Matthew 13:54
और अपने देश में आकर उन की सभा में उन्हें ऐसा उपदेश देने लगा; कि वे चकित होकर कहने लगे; कि इस को यह ज्ञान और सामर्थ के काम कहां से मिले?
Matthew 13:54 in Other Translations
King James Version (KJV)
And when he was come into his own country, he taught them in their synagogue, insomuch that they were astonished, and said, Whence hath this man this wisdom, and these mighty works?
American Standard Version (ASV)
And coming into his own country he taught them in their synagogue, insomuch that they were astonished, and said, Whence hath this man this wisdom, and these mighty works?
Bible in Basic English (BBE)
And coming into his country, he gave them teaching in their Synagogue, so that they were greatly surprised and said, Where did this man get this wisdom and these works of power?
Darby English Bible (DBY)
And having come into his own country, he taught them in their synagogue, so that they were astonished, and said, Whence has this [man] this wisdom and these works of power?
World English Bible (WEB)
Coming into his own country, he taught them in their synagogue, so that they were astonished, and said, "Where did this man get this wisdom, and these mighty works?
Young's Literal Translation (YLT)
and having come to his own country, he was teaching them in their synagogue, so that they were astonished, and were saying, `Whence to this one this wisdom and the mighty works?
| And | καὶ | kai | kay |
| when he was come | ἐλθὼν | elthōn | ale-THONE |
| into | εἰς | eis | ees |
| his own | τὴν | tēn | tane |
| πατρίδα | patrida | pa-TREE-tha | |
| country, | αὐτοῦ | autou | af-TOO |
| he taught | ἐδίδασκεν | edidasken | ay-THEE-tha-skane |
| them | αὐτοὺς | autous | af-TOOS |
| in | ἐν | en | ane |
| their | τῇ | tē | tay |
| συναγωγῇ | synagōgē | syoon-ah-goh-GAY | |
| synagogue, | αὐτῶν | autōn | af-TONE |
| that insomuch | ὥστε | hōste | OH-stay |
| they | ἐκπλήττεσθαι | ekplēttesthai | ake-PLATE-tay-sthay |
| were astonished, | αὐτοὺς | autous | af-TOOS |
| and | καὶ | kai | kay |
| said, | λέγειν | legein | LAY-geen |
| Whence | Πόθεν | pothen | POH-thane |
| hath this | τούτῳ | toutō | TOO-toh |
| this man | ἡ | hē | ay |
| σοφία | sophia | soh-FEE-ah | |
| wisdom, | αὕτη | hautē | AF-tay |
| and | καὶ | kai | kay |
| these | αἱ | hai | ay |
| mighty works? | δυνάμεις | dynameis | thyoo-NA-mees |
Cross Reference
Luke 4:16
और वह नासरत में आया; जहां पाला पोसा गया था; और अपनी रीति के अनुसार सब्त के दिन आराधनालय में जा कर पढ़ने के लिये खड़ा हुआ।
Matthew 7:28
जब यीशु ये बातें कह चुका, तो ऐसा हुआ कि भीड़ उसके उपदेश से चकित हुई।
Matthew 4:23
और यीशु सारे गलील में फिरता हुआ उन की सभाओं में उपदेश करता और राज्य का सुसमाचार प्रचार करता, और लोगों की हर प्रकार की बीमारी और दुर्बल्ता को दूर करता रहा।
Matthew 2:23
और नासरत नाम नगर में जा बसा; ताकि वह वचन पूरा हो, जो भविष्यद्वक्ताओं के द्वारा कहा गया था, कि वह नासरी कहलाएगा॥
Acts 28:17
तीन दिन के बाद उस ने यहूदियों के बड़े लोगों को बुलाया, और जब वे इकट्ठे हुए तो उन से कहा; हे भाइयों, मैं ने अपने लोगों के या बाप दादों के व्यवहारों के विरोध में कुछ भी नहीं किया, तौभी बन्धुआ होकर यरूशलेम से रोमियों के हाथ सौंपा गया।
Acts 13:46
तब पोलुस और बरनबास ने निडर होकर कहा, अवश्य था, कि परमेश्वर का वचन पहिले तुम्हें सुनाया जाता: परन्तु जब कि तुम उसे दूर करते हो, और अपने को अनन्त जीवन के योग्य नहीं ठहराते, तो देखो, हम अन्यजातियों की ओर फिरते हैं।
Acts 4:13
जब उन्होंने पतरस और यूहन्ना का हियाव देखा, ओर यह जाना कि ये अनपढ़ और साधारण मनुष्य हैं, तो अचम्भा किया; फिर उन को पहचाना, कि ये यीशु के साथ रहे हैं।
John 7:15
तब यहूदियों ने अचम्भा करके कहा, कि इसे बिन पढ़े विद्या कैसे आ गई?
John 1:11
वह अपने घर आया और उसके अपनों ने उसे ग्रहण नहीं किया।
Mark 6:1
वहां से निकलकर वह अपने देश में आया, और उसके चेले उसके पीछे हो लिए।
Psalm 40:9
मैं ने बड़ी सभा में धर्म के शुभ समाचार का प्रचार किया है; देख, मैं ने अपना मुंह बन्द नहीं किया हे यहोवा, तू इसे जानता है।
Psalm 22:22
मैं अपने भाइयों के साम्हने तेरे नाम का प्रचार करूंगा; सभा के बीच में तेरी प्रशंसा करूंगा।