Luke 2:25
और देखो, यरूशलेम में शमौन नाम एक मनुष्य था, और वह मनुष्य धर्मी और भक्त था; और इस्राएल की शान्ति की बाट जोह रहा था, और पवित्र आत्मा उस पर था।
Tamil Indian Revised Version
எப்படியென்றால், உன் தகப்பனையும் உன் தாயையும் கனம்பண்ணுவாயாக என்றும், தகப்பனையாவது தாயையாவது அவமதிக்கிறவன் கொல்லப்படவேண்டும் என்றும், மோசே சொல்லியிருக்கிறாரே.
Tamil Easy Reading Version
‘உங்கள் தாய்க்கும் தந்தைக்கும் மதிப்பு கொடுங்கள்’ என்று மோசே சொல்லி இருக்கிறான். மேலும் அவன் ‘எவன் ஒருவன் தன் தந்தையிடமோ அல்லது தாயிடமோ கெட்டவற்றைப் பேசுகிறானோ அவன் கொலை செய்யப்படத்தக்கவன்’ என்று கூறி இருக்கிறான்.
Thiru Viviliam
‘உன் தந்தையையும் தாயையும் மதித்துநட’ என்றும் ‘தந்தையையோ தாயையோ சபிப்போர் கொல்லப்பட வேண்டும்’ என்றும் மோசே உரைத்திருக்கிறார் அல்லவா!
King James Version (KJV)
For Moses said, Honour thy father and thy mother; and, Whoso curseth father or mother, let him die the death:
American Standard Version (ASV)
For Moses said, Honor thy father and thy mother; and, He that speaketh evil of father or mother, let him die the death:
Bible in Basic English (BBE)
For Moses said, Give honour to your father and mother, and, He who says evil of father or mother, let him have the punishment of death:
Darby English Bible (DBY)
For Moses said, Honour thy father and thy mother; and, he who speaks ill of father or mother, let him surely die.
World English Bible (WEB)
For Moses said, ‘Honor your father and your mother;’ and, ‘He who speaks evil of father or mother, let him be put to death.’
Young’s Literal Translation (YLT)
for Moses said, Honour thy father and thy mother; and, He who is speaking evil of father or mother — let him die the death;
மாற்கு Mark 7:10
எப்படியெனில், உன் தகப்பனையும் உன் தாயையும் கனம்பண்ணுவாயாக என்றும், தன் தகப்பனையாவது தாயையாவது நிந்திக்கிறவன் கொல்லப்படவேண்டும் என்றும், மோசே சொல்லியிருக்கிறாரே.
For Moses said, Honour thy father and thy mother; and, Whoso curseth father or mother, let him die the death:
For | Μωσῆς | mōsēs | moh-SASE |
Moses | γὰρ | gar | gahr |
said, | εἶπεν | eipen | EE-pane |
Honour | Τίμα | tima | TEE-ma |
thy | τὸν | ton | tone |
πατέρα | patera | pa-TAY-ra | |
father | σου | sou | soo |
and | καὶ | kai | kay |
thy | τὴν | tēn | tane |
μητέρα | mētera | may-TAY-ra | |
mother; | σου | sou | soo |
and, | καί | kai | kay |
Ὁ | ho | oh | |
Whoso curseth | κακολογῶν | kakologōn | ka-koh-loh-GONE |
father | πατέρα | patera | pa-TAY-ra |
or | ἢ | ē | ay |
mother, | μητέρα | mētera | may-TAY-ra |
let him die | θανάτῳ | thanatō | tha-NA-toh |
the death: | τελευτάτω | teleutatō | tay-layf-TA-toh |
And, | Καὶ | kai | kay |
behold, | ἰδού, | idou | ee-THOO |
there was | ἦν | ēn | ane |
a man | ἄνθρωπος | anthrōpos | AN-throh-pose |
in | ἐν | en | ane |
Jerusalem, | Ἰερουσαλὴμ | ierousalēm | ee-ay-roo-sa-LAME |
whose | ᾧ | hō | oh |
name | ὄνομα | onoma | OH-noh-ma |
was Simeon; | Συμεών | symeōn | syoo-may-ONE |
and | καὶ | kai | kay |
the same | ὁ | ho | oh |
ἄνθρωπος | anthrōpos | AN-throh-pose | |
man | οὗτος | houtos | OO-tose |
just was | δίκαιος | dikaios | THEE-kay-ose |
and | καὶ | kai | kay |
devout, | εὐλαβής | eulabēs | ave-la-VASE |
waiting for the | προσδεχόμενος | prosdechomenos | prose-thay-HOH-may-nose |
consolation | παράκλησιν | paraklēsin | pa-RA-klay-seen |
τοῦ | tou | too | |
Israel: of | Ἰσραήλ | israēl | ees-ra-ALE |
and | καὶ | kai | kay |
the Holy | πνεῦμα | pneuma | PNAVE-ma |
Ghost | ἅγιον | hagion | A-gee-one |
was | ἦν | ēn | ane |
upon | ἐπ' | ep | ape |
him. | αὐτόν· | auton | af-TONE |
Tamil Indian Revised Version
எப்படியென்றால், உன் தகப்பனையும் உன் தாயையும் கனம்பண்ணுவாயாக என்றும், தகப்பனையாவது தாயையாவது அவமதிக்கிறவன் கொல்லப்படவேண்டும் என்றும், மோசே சொல்லியிருக்கிறாரே.
Tamil Easy Reading Version
‘உங்கள் தாய்க்கும் தந்தைக்கும் மதிப்பு கொடுங்கள்’ என்று மோசே சொல்லி இருக்கிறான். மேலும் அவன் ‘எவன் ஒருவன் தன் தந்தையிடமோ அல்லது தாயிடமோ கெட்டவற்றைப் பேசுகிறானோ அவன் கொலை செய்யப்படத்தக்கவன்’ என்று கூறி இருக்கிறான்.
Thiru Viviliam
‘உன் தந்தையையும் தாயையும் மதித்துநட’ என்றும் ‘தந்தையையோ தாயையோ சபிப்போர் கொல்லப்பட வேண்டும்’ என்றும் மோசே உரைத்திருக்கிறார் அல்லவா!
King James Version (KJV)
For Moses said, Honour thy father and thy mother; and, Whoso curseth father or mother, let him die the death:
American Standard Version (ASV)
For Moses said, Honor thy father and thy mother; and, He that speaketh evil of father or mother, let him die the death:
Bible in Basic English (BBE)
For Moses said, Give honour to your father and mother, and, He who says evil of father or mother, let him have the punishment of death:
Darby English Bible (DBY)
For Moses said, Honour thy father and thy mother; and, he who speaks ill of father or mother, let him surely die.
World English Bible (WEB)
For Moses said, ‘Honor your father and your mother;’ and, ‘He who speaks evil of father or mother, let him be put to death.’
Young’s Literal Translation (YLT)
for Moses said, Honour thy father and thy mother; and, He who is speaking evil of father or mother — let him die the death;
மாற்கு Mark 7:10
எப்படியெனில், உன் தகப்பனையும் உன் தாயையும் கனம்பண்ணுவாயாக என்றும், தன் தகப்பனையாவது தாயையாவது நிந்திக்கிறவன் கொல்லப்படவேண்டும் என்றும், மோசே சொல்லியிருக்கிறாரே.
For Moses said, Honour thy father and thy mother; and, Whoso curseth father or mother, let him die the death:
For | Μωσῆς | mōsēs | moh-SASE |
Moses | γὰρ | gar | gahr |
said, | εἶπεν | eipen | EE-pane |
Honour | Τίμα | tima | TEE-ma |
thy | τὸν | ton | tone |
πατέρα | patera | pa-TAY-ra | |
father | σου | sou | soo |
and | καὶ | kai | kay |
thy | τὴν | tēn | tane |
μητέρα | mētera | may-TAY-ra | |
mother; | σου | sou | soo |
and, | καί | kai | kay |
Ὁ | ho | oh | |
Whoso curseth | κακολογῶν | kakologōn | ka-koh-loh-GONE |
father | πατέρα | patera | pa-TAY-ra |
or | ἢ | ē | ay |
mother, | μητέρα | mētera | may-TAY-ra |
let him die | θανάτῳ | thanatō | tha-NA-toh |
the death: | τελευτάτω | teleutatō | tay-layf-TA-toh |