Luke 17:24
क्योंकि जैसे बिजली आकाश की एक ओर से कौन्धकर आकाश की दूसरी ओर चमकती है, वैसे ही मनुष्य का पुत्र भी अपने दिन में प्रगट होगा।
Tamil Indian Revised Version
ஏசாயா அவருடைய மகிமையைப் பார்த்து, அவரைக்குறித்துப் பேசுகிறபோது இவைகளைச் சொன்னான்.
Tamil Easy Reading Version
இயேசுவின் மகிமையை ஏசாயா அறிந்திருந்தபடியால் அவர் இவ்வாறு சொன்னார். எனவே ஏசாயா இயேசுவைப்பற்றிப் பேசினார்.
Thiru Viviliam
எசாயா மெசியாவின் மாட்சியைக் கண்டதால்தான் அவரைப்பற்றி இவ்வாறு கூறினார்.⒫
King James Version (KJV)
These things said Esaias, when he saw his glory, and spake of him.
American Standard Version (ASV)
These things said Isaiah, because he saw his glory; and he spake of him.
Bible in Basic English (BBE)
(Isaiah said these words because he saw his glory. His words were about him.)
Darby English Bible (DBY)
These things said Esaias because he saw his glory and spoke of him.
World English Bible (WEB)
Isaiah said these things when he saw his glory, and spoke of him.
Young’s Literal Translation (YLT)
these things said Isaiah, when he saw his glory, and spake of him.
யோவான் John 12:41
ஏசாயா அவருடைய மகிமையைக்கண்டு, அவரைக் குறித்துப் பேசுகிறபோது இவைகளைச் சொன்னான்.
These things said Esaias, when he saw his glory, and spake of him.
These things | ταῦτα | tauta | TAF-ta |
said | εἶπεν | eipen | EE-pane |
Esaias, | Ἠσαΐας | ēsaias | ay-sa-EE-as |
when | ὅτε | hote | OH-tay |
saw he | εἶδεν | eiden | EE-thane |
his | τὴν | tēn | tane |
glory, | δόξαν | doxan | THOH-ksahn |
and | αὐτοῦ | autou | af-TOO |
spake | καὶ | kai | kay |
of | ἐλάλησεν | elalēsen | ay-LA-lay-sane |
him. | περὶ | peri | pay-REE |
αὐτοῦ | autou | af-TOO |
For | ὥσπερ | hōsper | OH-spare |
as | γὰρ | gar | gahr |
the | ἡ | hē | ay |
lightning, | ἀστραπὴ | astrapē | ah-stra-PAY |
that | ἡ | hē | ay |
lighteneth | ἀστράπτουσα | astraptousa | ah-STRA-ptoo-sa |
out of | ἐκ | ek | ake |
one the | τῆς | tēs | tase |
part under | ὑπ' | hyp | yoop |
heaven, | οὐρανὸν | ouranon | oo-ra-NONE |
shineth | εἰς | eis | ees |
unto | τὴν | tēn | tane |
other the | ὑπ' | hyp | yoop |
part under | οὐρανὸν | ouranon | oo-ra-NONE |
heaven; | λάμπει | lampei | LAHM-pee |
so | οὕτως | houtōs | OO-tose |
shall also | ἔσται | estai | A-stay |
the | καὶ | kai | kay |
Son | ὁ | ho | oh |
of | υἱὸς | huios | yoo-OSE |
man | τοῦ | tou | too |
be | ἀνθρώπου | anthrōpou | an-THROH-poo |
in | ἐν | en | ane |
his | τῇ | tē | tay |
ἡμέρᾳ | hēmera | ay-MAY-ra | |
day. | αὐτοῦ | autou | af-TOO |
Tamil Indian Revised Version
ஏசாயா அவருடைய மகிமையைப் பார்த்து, அவரைக்குறித்துப் பேசுகிறபோது இவைகளைச் சொன்னான்.
Tamil Easy Reading Version
இயேசுவின் மகிமையை ஏசாயா அறிந்திருந்தபடியால் அவர் இவ்வாறு சொன்னார். எனவே ஏசாயா இயேசுவைப்பற்றிப் பேசினார்.
Thiru Viviliam
எசாயா மெசியாவின் மாட்சியைக் கண்டதால்தான் அவரைப்பற்றி இவ்வாறு கூறினார்.⒫
King James Version (KJV)
These things said Esaias, when he saw his glory, and spake of him.
American Standard Version (ASV)
These things said Isaiah, because he saw his glory; and he spake of him.
Bible in Basic English (BBE)
(Isaiah said these words because he saw his glory. His words were about him.)
Darby English Bible (DBY)
These things said Esaias because he saw his glory and spoke of him.
World English Bible (WEB)
Isaiah said these things when he saw his glory, and spoke of him.
Young’s Literal Translation (YLT)
these things said Isaiah, when he saw his glory, and spake of him.
யோவான் John 12:41
ஏசாயா அவருடைய மகிமையைக்கண்டு, அவரைக் குறித்துப் பேசுகிறபோது இவைகளைச் சொன்னான்.
These things said Esaias, when he saw his glory, and spake of him.
These things | ταῦτα | tauta | TAF-ta |
said | εἶπεν | eipen | EE-pane |
Esaias, | Ἠσαΐας | ēsaias | ay-sa-EE-as |
when | ὅτε | hote | OH-tay |
saw he | εἶδεν | eiden | EE-thane |
his | τὴν | tēn | tane |
glory, | δόξαν | doxan | THOH-ksahn |
and | αὐτοῦ | autou | af-TOO |
spake | καὶ | kai | kay |
of | ἐλάλησεν | elalēsen | ay-LA-lay-sane |
him. | περὶ | peri | pay-REE |
αὐτοῦ | autou | af-TOO |