Index
Full Screen ?
 

Isaiah 46:6 in Hindi

Isaiah 46:6 Hindi Bible Isaiah Isaiah 46

Isaiah 46:6
जो थैली से सोना उण्डेलते वा कांटे में चान्दी तौलते हैं, जो सुनार को मजदुरी देकर उस से देवता बनवाते हैं, तब वे उसे प्रणाम करते वरन दण्डवत भी करते हैं!

Job 15 in Tamil and English

1 তখন তেমনের ইলীফস ইয়োবকে উত্তর দিলেন:
Then answered Eliphaz the Temanite, and said,

2 “ইয়োব, যদি তুমি সত্যই জ্ঞানী হতে তুমি তোমার অর্থহীন ব্যক্তিগত মতামত দিয়ে উত্তর দিতে না! এক জন জ্ঞানী ব্যক্তি পূর্বের গরম বাতাসে নিজেকে পূর্ণ করে না|
Should a wise man utter vain knowledge, and fill his belly with the east wind?

3 তুমি কি মনে কর একজন জ্ঞানী মানুষ অর্থহীন কথা দিয়ে তর্ক করবে এবং এমন কথা বলবে যাতে কোন লাভ নেই?
Should he reason with unprofitable talk? or with speeches wherewith he can do no good?

4 ইয়োব, যদি তোমার নিজেরই পথ থাকতো তাহলে কেউ আর ঈশ্বরকে শ্রদ্ধা করে তাঁর কাছে প্রার্থনা করতো না|
Yea, thou castest off fear, and restrainest prayer before God.

5 য়ে সব বিষয় তুমি বলেছো তাতে তোমার পাপ স্পষ্টই বোঝা যাচ্ছে| ইয়োব, বাক্চাতুরীর সাহায্যে তুমি তোমার পাপকে ঢাকতে চাইছো|
For thy mouth uttereth thine iniquity, and thou choosest the tongue of the crafty.

6 তুমি য়ে ভুল করেছো, এ কথা আমার প্রমাণ করার দরকার নেই| কেন? নিজের মুখে তুমি যা যা বললে তাই প্রমাণ করে য়ে তুমি ভুল করেছো| তোমার নিজের ওষ্ঠ দ্বয তোমার বিরুদ্ধে বলছে|
Thine own mouth condemneth thee, and not I: yea, thine own lips testify against thee.

7 “ইয়োব, তুমি কি মনে কর য়ে তুমিই প্রথম জন্মেছো? তুমি কি এই পাহাড়গুলির জন্মের আগে জন্মেছ?
Art thou the first man that was born? or wast thou made before the hills?

8 তুমি কি ঈশ্বরের গোপন পরিকল্পনা শুনেছিলে? তুমি কি নিজেকেই এক মাত্র জ্ঞানী ভাবো?
Hast thou heard the secret of God? and dost thou restrain wisdom to thyself?

9 ইয়োব, তুমি যা জান আমরা ঠিক ততটাই জানি! তুমি যতটা বোঝ আমরাও ঠিক ততটাই বুঝি|
What knowest thou, that we know not? what understandest thou, which is not in us?

10 যাদের মাথায় পাকা চুল তারা এবং বয়স্ক লোকে আমাদের সঙ্গে একমত হয়| হ্যাঁ, এমন কি তোমার পিতার চেয়েও যারা বয়স্ক তারাও আমাদেরই পক্ষে|
With us are both the grayheaded and very aged men, much elder than thy father.

11 ঈশ্বর তোমাকে স্বস্তি দিতে চেষ্টা করেন এবং আমরা খুব শান্ত ভাবে তোমার সঙ্গে কথা বলি| কিন্তু তোমার পক্ষে তা য়থেষ্ট নয়|
Are the consolations of God small with thee? is there any secret thing with thee?

12 ইয়োব, তুমি কেন এত আবেগপ্রবণ? কেন তোমার চোখ লাল হয়ে যায়?
Why doth thine heart carry thee away? and what do thy eyes wink at,

13 যখন তুমি এই সব ক্রোধর কথা বল তখন তুমি ঈশ্বরের বিরুদ্ধে চলে যাও|
That thou turnest thy spirit against God, and lettest such words go out of thy mouth?

14 “এক জন মানুষ প্রকৃতই শুদ্ধ হতে পারে না| এক জন মানুষ কখনও ঈশ্বরের চেয়ে বেশী সঠিক হতে পারে না!
What is man, that he should be clean? and he which is born of a woman, that he should be righteous?

15 ঈশ্বর তাঁর বার্তাবাহকদেরওবিশ্বাস করেন না| এমনকি ঈশ্বরের তুলনায় স্বর্গও শুদ্ধ নয়|
Behold, he putteth no trust in his saints; yea, the heavens are not clean in his sight.

16 মানুষও অপদার্থ| মানুষ নোংরা এবং নষ্ট| সে জলের মতই পাপ গলাধঃকরণ করে|
How much more abominable and filthy is man, which drinketh iniquity like water?

17 “আমার কথা শোন ইয়োব, আমি তোমাকে তা বুঝিযে বলবো| আমি যা জানি, তোমায় তা বলবো|
I will shew thee, hear me; and that which I have seen I will declare;

18 জ্ঞানী লোকরা আমাকে যা বলেছেন সেই সব কথা আমি তোমায় বলবো| জ্ঞানী লোকের পূর্বপুরুষরা এই কথাগুলো তাদের বলে গিয়েছিলেন| তাঁরা আমার কাছে কোন গোপন কথা লুকিয়ে রাখেননি|
Which wise men have told from their fathers, and have not hid it:

19 তাঁরা একাই তাদের দেশে বাস করেছেন| সেখান থেকে কোন বিদেশীই যায় নি| তাই কোন লোকই তাদের কোন অদ্ভ্ুত আদর্শের কথা বলে নি|
Unto whom alone the earth was given, and no stranger passed among them.

20 এই সব জ্ঞানী লোক বলেছেন, এক জন দুষ্ট লোক সারা জীবন কষ্ট পায়| এক জন নিষ্ঠুর লোক জীবনের সারা বছর কষ্ট পায়|
The wicked man travaileth with pain all his days, and the number of years is hidden to the oppressor.

21 প্রত্যেকটি শব্দ তাকে ভীত করে| সে যখন মনে করে য়ে সে নিরাপদে আছে, তখন শএু তাকে আক্রমণ করবে|
A dreadful sound is in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him.

22 এক জন দুষ্ট লোক প্রচণ্ড হতাশাগ্রস্ত এবং অন্ধকারকে এড়াবার তার কোন পথই নেই| কোন একটা জায়গায় একটা তরবারী আছে যা তাকে হত্যা করার জন্য অপেক্ষা করছে|
He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword.

23 সে এখানে ওখানে খাবারের খোঁজে ঘুরে বেড়ায়| সে জানে য়ে কঠিন সময় আসন্ন|
He wandereth abroad for bread, saying, Where is it? he knoweth that the day of darkness is ready at his hand.

24 দুঃখ এবং যন্ত্রণা তাকে ভীত করে| এগুলো তাকে রাজার মতো আক্রমণ করে য়েন তাকে ধ্বংসের জন্য প্রস্তুত|
Trouble and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him, as a king ready to the battle.

25 কেন? কারণ দুষ্ট লোকরা ঈশ্বরের বাধ্য হতে চায় না- তারা ঈশ্বরকে ঘুষি দেখায়, এবং সর্বশক্তিমান ঈশ্বরকে পরাজিত করতে চায়|
For he stretcheth out his hand against God, and strengtheneth himself against the Almighty.

26 দুষ্ট লোকরা ভীষণ একগুঁযে| তারা একটা মোটা শক্ত ঢাল নিয়ে ঈশ্বরকে আক্রমণ করে|
He runneth upon him, even on his neck, upon the thick bosses of his bucklers:

27 “এক জন লোক ধনী এবং মোটা হতে পারে,
Because he covereth his face with his fatness, and maketh collops of fat on his flanks.

28 কিন্তু সে ধ্বংস হয়ে যাওয়া শহরে, যেখানে কেউ থাকে না অথবা য়ে সমস্ত বাড়ীগুলো ধ্বংস হবার জন্য ঠিক হয়েছে সেগুলোতে বাস করবে|
And he dwelleth in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, which are ready to become heaps.

29 দুষ্ট লোকরা দীর্ঘদিন ধরে ধনী থাকবে না| তার সম্পদ স্থায়ী হবে না| তার ফসল বাড়বে না|
He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof upon the earth.

30 দুষ্ট লোক অন্ধকারকে এড়াতে পারবে না| সে সেই গাছের মতো হবে যার পাতা রোগে শুকিয়ে যায় এবং বাতাস তাদের সবাইকে উড়িযে নিয়ে যায়|
He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away.

31 দুষ্ট লোকরা অর্থহীন বিষয়ের ওপর কখনো নির্ভর করে না যা তাদের বিপথে নিয়ে যাবে| কেন? কারণ তারা কিছুই পাবে না|
Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompence.

32 দুষ্ট লোকে তাদের পূর্ণ ব্যাপ্তির জীবনযাপন করতে পারবে না| তারা হবে একটি গাছের মত যার ডালপালা শুকিয়ে ঝরে গেছে এবং মরে গেছে|
It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green.

33 দুষ্ট লোকে সেই দ্রাক্ষা গাছের মতো হবে যার দ্রাক্ষা ফল পাবার আগেই শুকিয়ে পড়ে যায়| ঐ লোকটি সেই জলপাই গাছের মতো হবে যার মুকুল ঝরে যায়|
He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.

34 কেন? কারণ এক দল ঈশ্বরবিহীন মানুষ ভাল ফল ফলাতে পারে না| যারা ঘুস নেয়, আগুন তাদের বাড়ী ধ্বংস করে দেয়|
For the congregation of hypocrites shall be desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery.

35 মন্দ লোকরা সমস্যাকে ধারণ করে এবং মন্দকে জন্ম দেয়| তাদের গর্ভে জন্ম নেয় মিথ্যা|”
They conceive mischief, and bring forth vanity, and their belly prepareth deceit.

They
lavish
הַזָּלִ֤יםhazzālîmha-za-LEEM
gold
זָהָב֙zāhābza-HAHV
out
of
the
bag,
מִכִּ֔יסmikkîsmee-KEES
weigh
and
וְכֶ֖סֶףwĕkesepveh-HEH-sef
silver
בַּקָּנֶ֣הbaqqāneba-ka-NEH
in
the
balance,
יִשְׁקֹ֑לוּyišqōlûyeesh-KOH-loo
hire
and
יִשְׂכְּר֤וּyiśkĕrûyees-keh-ROO
a
goldsmith;
צוֹרֵף֙ṣôrēptsoh-RAFE
and
he
maketh
וְיַעֲשֵׂ֣הוּwĕyaʿăśēhûveh-ya-uh-SAY-hoo
god:
a
it
אֵ֔לʾēlale
they
fall
down,
יִסְגְּד֖וּyisgĕdûyees-ɡeh-DOO
yea,
אַףʾapaf
they
worship.
יִֽשְׁתַּחֲוּֽוּ׃yišĕttaḥăwwûYEE-sheh-ta-huh-woo

Job 15 in Tamil and English

1 তখন তেমনের ইলীফস ইয়োবকে উত্তর দিলেন:
Then answered Eliphaz the Temanite, and said,

2 “ইয়োব, যদি তুমি সত্যই জ্ঞানী হতে তুমি তোমার অর্থহীন ব্যক্তিগত মতামত দিয়ে উত্তর দিতে না! এক জন জ্ঞানী ব্যক্তি পূর্বের গরম বাতাসে নিজেকে পূর্ণ করে না|
Should a wise man utter vain knowledge, and fill his belly with the east wind?

3 তুমি কি মনে কর একজন জ্ঞানী মানুষ অর্থহীন কথা দিয়ে তর্ক করবে এবং এমন কথা বলবে যাতে কোন লাভ নেই?
Should he reason with unprofitable talk? or with speeches wherewith he can do no good?

4 ইয়োব, যদি তোমার নিজেরই পথ থাকতো তাহলে কেউ আর ঈশ্বরকে শ্রদ্ধা করে তাঁর কাছে প্রার্থনা করতো না|
Yea, thou castest off fear, and restrainest prayer before God.

5 য়ে সব বিষয় তুমি বলেছো তাতে তোমার পাপ স্পষ্টই বোঝা যাচ্ছে| ইয়োব, বাক্চাতুরীর সাহায্যে তুমি তোমার পাপকে ঢাকতে চাইছো|
For thy mouth uttereth thine iniquity, and thou choosest the tongue of the crafty.

6 তুমি য়ে ভুল করেছো, এ কথা আমার প্রমাণ করার দরকার নেই| কেন? নিজের মুখে তুমি যা যা বললে তাই প্রমাণ করে য়ে তুমি ভুল করেছো| তোমার নিজের ওষ্ঠ দ্বয তোমার বিরুদ্ধে বলছে|
Thine own mouth condemneth thee, and not I: yea, thine own lips testify against thee.

7 “ইয়োব, তুমি কি মনে কর য়ে তুমিই প্রথম জন্মেছো? তুমি কি এই পাহাড়গুলির জন্মের আগে জন্মেছ?
Art thou the first man that was born? or wast thou made before the hills?

8 তুমি কি ঈশ্বরের গোপন পরিকল্পনা শুনেছিলে? তুমি কি নিজেকেই এক মাত্র জ্ঞানী ভাবো?
Hast thou heard the secret of God? and dost thou restrain wisdom to thyself?

9 ইয়োব, তুমি যা জান আমরা ঠিক ততটাই জানি! তুমি যতটা বোঝ আমরাও ঠিক ততটাই বুঝি|
What knowest thou, that we know not? what understandest thou, which is not in us?

10 যাদের মাথায় পাকা চুল তারা এবং বয়স্ক লোকে আমাদের সঙ্গে একমত হয়| হ্যাঁ, এমন কি তোমার পিতার চেয়েও যারা বয়স্ক তারাও আমাদেরই পক্ষে|
With us are both the grayheaded and very aged men, much elder than thy father.

11 ঈশ্বর তোমাকে স্বস্তি দিতে চেষ্টা করেন এবং আমরা খুব শান্ত ভাবে তোমার সঙ্গে কথা বলি| কিন্তু তোমার পক্ষে তা য়থেষ্ট নয়|
Are the consolations of God small with thee? is there any secret thing with thee?

12 ইয়োব, তুমি কেন এত আবেগপ্রবণ? কেন তোমার চোখ লাল হয়ে যায়?
Why doth thine heart carry thee away? and what do thy eyes wink at,

13 যখন তুমি এই সব ক্রোধর কথা বল তখন তুমি ঈশ্বরের বিরুদ্ধে চলে যাও|
That thou turnest thy spirit against God, and lettest such words go out of thy mouth?

14 “এক জন মানুষ প্রকৃতই শুদ্ধ হতে পারে না| এক জন মানুষ কখনও ঈশ্বরের চেয়ে বেশী সঠিক হতে পারে না!
What is man, that he should be clean? and he which is born of a woman, that he should be righteous?

15 ঈশ্বর তাঁর বার্তাবাহকদেরওবিশ্বাস করেন না| এমনকি ঈশ্বরের তুলনায় স্বর্গও শুদ্ধ নয়|
Behold, he putteth no trust in his saints; yea, the heavens are not clean in his sight.

16 মানুষও অপদার্থ| মানুষ নোংরা এবং নষ্ট| সে জলের মতই পাপ গলাধঃকরণ করে|
How much more abominable and filthy is man, which drinketh iniquity like water?

17 “আমার কথা শোন ইয়োব, আমি তোমাকে তা বুঝিযে বলবো| আমি যা জানি, তোমায় তা বলবো|
I will shew thee, hear me; and that which I have seen I will declare;

18 জ্ঞানী লোকরা আমাকে যা বলেছেন সেই সব কথা আমি তোমায় বলবো| জ্ঞানী লোকের পূর্বপুরুষরা এই কথাগুলো তাদের বলে গিয়েছিলেন| তাঁরা আমার কাছে কোন গোপন কথা লুকিয়ে রাখেননি|
Which wise men have told from their fathers, and have not hid it:

19 তাঁরা একাই তাদের দেশে বাস করেছেন| সেখান থেকে কোন বিদেশীই যায় নি| তাই কোন লোকই তাদের কোন অদ্ভ্ুত আদর্শের কথা বলে নি|
Unto whom alone the earth was given, and no stranger passed among them.

20 এই সব জ্ঞানী লোক বলেছেন, এক জন দুষ্ট লোক সারা জীবন কষ্ট পায়| এক জন নিষ্ঠুর লোক জীবনের সারা বছর কষ্ট পায়|
The wicked man travaileth with pain all his days, and the number of years is hidden to the oppressor.

21 প্রত্যেকটি শব্দ তাকে ভীত করে| সে যখন মনে করে য়ে সে নিরাপদে আছে, তখন শএু তাকে আক্রমণ করবে|
A dreadful sound is in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him.

22 এক জন দুষ্ট লোক প্রচণ্ড হতাশাগ্রস্ত এবং অন্ধকারকে এড়াবার তার কোন পথই নেই| কোন একটা জায়গায় একটা তরবারী আছে যা তাকে হত্যা করার জন্য অপেক্ষা করছে|
He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword.

23 সে এখানে ওখানে খাবারের খোঁজে ঘুরে বেড়ায়| সে জানে য়ে কঠিন সময় আসন্ন|
He wandereth abroad for bread, saying, Where is it? he knoweth that the day of darkness is ready at his hand.

24 দুঃখ এবং যন্ত্রণা তাকে ভীত করে| এগুলো তাকে রাজার মতো আক্রমণ করে য়েন তাকে ধ্বংসের জন্য প্রস্তুত|
Trouble and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him, as a king ready to the battle.

25 কেন? কারণ দুষ্ট লোকরা ঈশ্বরের বাধ্য হতে চায় না- তারা ঈশ্বরকে ঘুষি দেখায়, এবং সর্বশক্তিমান ঈশ্বরকে পরাজিত করতে চায়|
For he stretcheth out his hand against God, and strengtheneth himself against the Almighty.

26 দুষ্ট লোকরা ভীষণ একগুঁযে| তারা একটা মোটা শক্ত ঢাল নিয়ে ঈশ্বরকে আক্রমণ করে|
He runneth upon him, even on his neck, upon the thick bosses of his bucklers:

27 “এক জন লোক ধনী এবং মোটা হতে পারে,
Because he covereth his face with his fatness, and maketh collops of fat on his flanks.

28 কিন্তু সে ধ্বংস হয়ে যাওয়া শহরে, যেখানে কেউ থাকে না অথবা য়ে সমস্ত বাড়ীগুলো ধ্বংস হবার জন্য ঠিক হয়েছে সেগুলোতে বাস করবে|
And he dwelleth in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, which are ready to become heaps.

29 দুষ্ট লোকরা দীর্ঘদিন ধরে ধনী থাকবে না| তার সম্পদ স্থায়ী হবে না| তার ফসল বাড়বে না|
He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof upon the earth.

30 দুষ্ট লোক অন্ধকারকে এড়াতে পারবে না| সে সেই গাছের মতো হবে যার পাতা রোগে শুকিয়ে যায় এবং বাতাস তাদের সবাইকে উড়িযে নিয়ে যায়|
He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away.

31 দুষ্ট লোকরা অর্থহীন বিষয়ের ওপর কখনো নির্ভর করে না যা তাদের বিপথে নিয়ে যাবে| কেন? কারণ তারা কিছুই পাবে না|
Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompence.

32 দুষ্ট লোকে তাদের পূর্ণ ব্যাপ্তির জীবনযাপন করতে পারবে না| তারা হবে একটি গাছের মত যার ডালপালা শুকিয়ে ঝরে গেছে এবং মরে গেছে|
It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green.

33 দুষ্ট লোকে সেই দ্রাক্ষা গাছের মতো হবে যার দ্রাক্ষা ফল পাবার আগেই শুকিয়ে পড়ে যায়| ঐ লোকটি সেই জলপাই গাছের মতো হবে যার মুকুল ঝরে যায়|
He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.

34 কেন? কারণ এক দল ঈশ্বরবিহীন মানুষ ভাল ফল ফলাতে পারে না| যারা ঘুস নেয়, আগুন তাদের বাড়ী ধ্বংস করে দেয়|
For the congregation of hypocrites shall be desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery.

35 মন্দ লোকরা সমস্যাকে ধারণ করে এবং মন্দকে জন্ম দেয়| তাদের গর্ভে জন্ম নেয় মিথ্যা|”
They conceive mischief, and bring forth vanity, and their belly prepareth deceit.

Chords Index for Keyboard Guitar