Index
Full Screen ?
 

लूका 22:23

लूका 22:23 हिंदी बाइबिल लूका लूका 22

लूका 22:23
तब वे आपस में पूछ पाछ करने लगे, कि हम में से कौन है, जो यह काम करेगा?

Tamil Indian Revised Version
பின்பு, யாக்கோபு மலையின்மேல் பலியிட்டு, ஆகாரம் சாப்பிடத் தன் சகோதரர்களை அழைத்தான்; அப்படியே அவர்கள் சாப்பிட்டு மலையிலே இரவில் தங்கினார்கள்.

Tamil Easy Reading Version
பிறகு, யாக்கோபு ஒரு ஆட்டைப் பலியிட்டு மலையில் வழிபாடு செய்தான். தன் மனிதர்களை அழைத்து உணவு உண்ணுமாறு வேண்டினான். உணவு முடிந்தபின் அந்த இரவை மலையின் மேலேயே கழித்தனர்.

Thiru Viviliam
பின்பு, அவர் மலையின் மேல் பலி செலுத்தி உணவு அருந்தும்படி தம் உறவினரை அழைத்தார். அவர்கள் உணவருந்திய பின் அன்றிரவு மலையிலேயே தங்கினார்கள்.

ஆதியாகமம் 31:53ஆதியாகமம் 31ஆதியாகமம் 31:55

King James Version (KJV)
Then Jacob offered sacrifice upon the mount, and called his brethren to eat bread: and they did eat bread, and tarried all night in the mount.

American Standard Version (ASV)
And Jacob offered a sacrifice in the mountain, and called his brethren to eat bread: and they did eat bread, and tarried all night in the mountain.

Bible in Basic English (BBE)
And Jacob made an offering on the mountain, and gave orders to his people to take food: so they had a meal and took their rest that night on the mountain.

Darby English Bible (DBY)
And Jacob offered a sacrifice upon the mountain, and invited his brethren to eat bread: and they ate bread, and lodged on the mountain.

Webster’s Bible (WBT)
Then Jacob offered sacrifice upon the mount, and called his brethren to eat bread: and they ate bread, and tarried all night in the mount.

World English Bible (WEB)
Jacob offered a sacrifice in the mountain, and called his relatives to eat bread. They ate bread, and stayed all night in the mountain.

Young’s Literal Translation (YLT)
And Jacob sacrificeth a sacrifice in the mount, and calleth to his brethren to eat bread, and they eat bread, and lodge in the mount;

ஆதியாகமம் Genesis 31:54
பின்பு யாக்கோபு மலையின்மேல் பலியிட்டு, போஜனம்பண்ணும்படி தன் சகோதரரை அழைத்தான்; அப்படியே அவர்கள் போஜனம்பண்ணி மலையிலே இராத்தங்கினார்கள்.
Then Jacob offered sacrifice upon the mount, and called his brethren to eat bread: and they did eat bread, and tarried all night in the mount.

Then
Jacob
וַיִּזְבַּ֨חwayyizbaḥva-yeez-BAHK
offered
יַֽעֲקֹ֥בyaʿăqōbya-uh-KOVE
sacrifice
זֶ֙בַח֙zebaḥZEH-VAHK
mount,
the
upon
בָּהָ֔רbāhārba-HAHR
and
called
וַיִּקְרָ֥אwayyiqrāʾva-yeek-RA
his
brethren
לְאֶחָ֖יוlĕʾeḥāywleh-eh-HAV
to
eat
לֶֽאֱכָלleʾĕkolLEH-ay-hole
bread:
לָ֑חֶםlāḥemLA-hem
and
they
did
eat
וַיֹּ֣אכְלוּwayyōʾkĕlûva-YOH-heh-loo
bread,
לֶ֔חֶםleḥemLEH-hem
night
all
tarried
and
וַיָּלִ֖ינוּwayyālînûva-ya-LEE-noo
in
the
mount.
בָּהָֽר׃bāhārba-HAHR
And
καὶkaikay
they
αὐτοὶautoiaf-TOO
began
ἤρξαντοērxantoARE-ksahn-toh
to
inquire
συζητεῖνsyzēteinsyoo-zay-TEEN
among
πρὸςprosprose
themselves,
ἑαυτοὺςheautousay-af-TOOS

τὸtotoh
which
τίςtistees
of
ἄραaraAH-ra
them
εἴηeiēEE-ay

ἐξexayks
it
was
αὐτῶνautōnaf-TONE
that
should
hooh
do
τοῦτοtoutoTOO-toh
this
μέλλωνmellōnMALE-lone
thing.
πράσσεινprasseinPRAHS-seen

Tamil Indian Revised Version
பின்பு, யாக்கோபு மலையின்மேல் பலியிட்டு, ஆகாரம் சாப்பிடத் தன் சகோதரர்களை அழைத்தான்; அப்படியே அவர்கள் சாப்பிட்டு மலையிலே இரவில் தங்கினார்கள்.

Tamil Easy Reading Version
பிறகு, யாக்கோபு ஒரு ஆட்டைப் பலியிட்டு மலையில் வழிபாடு செய்தான். தன் மனிதர்களை அழைத்து உணவு உண்ணுமாறு வேண்டினான். உணவு முடிந்தபின் அந்த இரவை மலையின் மேலேயே கழித்தனர்.

Thiru Viviliam
பின்பு, அவர் மலையின் மேல் பலி செலுத்தி உணவு அருந்தும்படி தம் உறவினரை அழைத்தார். அவர்கள் உணவருந்திய பின் அன்றிரவு மலையிலேயே தங்கினார்கள்.

ஆதியாகமம் 31:53ஆதியாகமம் 31ஆதியாகமம் 31:55

King James Version (KJV)
Then Jacob offered sacrifice upon the mount, and called his brethren to eat bread: and they did eat bread, and tarried all night in the mount.

American Standard Version (ASV)
And Jacob offered a sacrifice in the mountain, and called his brethren to eat bread: and they did eat bread, and tarried all night in the mountain.

Bible in Basic English (BBE)
And Jacob made an offering on the mountain, and gave orders to his people to take food: so they had a meal and took their rest that night on the mountain.

Darby English Bible (DBY)
And Jacob offered a sacrifice upon the mountain, and invited his brethren to eat bread: and they ate bread, and lodged on the mountain.

Webster’s Bible (WBT)
Then Jacob offered sacrifice upon the mount, and called his brethren to eat bread: and they ate bread, and tarried all night in the mount.

World English Bible (WEB)
Jacob offered a sacrifice in the mountain, and called his relatives to eat bread. They ate bread, and stayed all night in the mountain.

Young’s Literal Translation (YLT)
And Jacob sacrificeth a sacrifice in the mount, and calleth to his brethren to eat bread, and they eat bread, and lodge in the mount;

ஆதியாகமம் Genesis 31:54
பின்பு யாக்கோபு மலையின்மேல் பலியிட்டு, போஜனம்பண்ணும்படி தன் சகோதரரை அழைத்தான்; அப்படியே அவர்கள் போஜனம்பண்ணி மலையிலே இராத்தங்கினார்கள்.
Then Jacob offered sacrifice upon the mount, and called his brethren to eat bread: and they did eat bread, and tarried all night in the mount.

Then
Jacob
וַיִּזְבַּ֨חwayyizbaḥva-yeez-BAHK
offered
יַֽעֲקֹ֥בyaʿăqōbya-uh-KOVE
sacrifice
זֶ֙בַח֙zebaḥZEH-VAHK
mount,
the
upon
בָּהָ֔רbāhārba-HAHR
and
called
וַיִּקְרָ֥אwayyiqrāʾva-yeek-RA
his
brethren
לְאֶחָ֖יוlĕʾeḥāywleh-eh-HAV
to
eat
לֶֽאֱכָלleʾĕkolLEH-ay-hole
bread:
לָ֑חֶםlāḥemLA-hem
and
they
did
eat
וַיֹּ֣אכְלוּwayyōʾkĕlûva-YOH-heh-loo
bread,
לֶ֔חֶםleḥemLEH-hem
night
all
tarried
and
וַיָּלִ֖ינוּwayyālînûva-ya-LEE-noo
in
the
mount.
בָּהָֽר׃bāhārba-HAHR

Chords Index for Keyboard Guitar