Index
Full Screen ?
 

यूहन्ना 6:32

John 6:32 हिंदी बाइबिल यूहन्ना यूहन्ना 6

यूहन्ना 6:32
यीशु ने उन से कहा, मैं तुम से सच सच कहता हूं कि मूसा ने तुम्हें वह रोटी स्वर्ग से न दी, परन्तु मेरा पिता तुम्हें सच्ची रोटी स्वर्ग से देता है।

Tamil Indian Revised Version
இப்படியிருக்க, நீ உன் சகோதரனைக் குற்றவாளி என்று தீர்க்கிறது என்ன? நீ உன் சகோதரனை அற்பமாக நினைக்கிறது என்ன? நாமெல்லோரும் கிறிஸ்துவினுடைய நியாயாசனத்திற்கு முன்பாக நிற்போமே.

Tamil Easy Reading Version
எனவே, நீ உன் சகோதரனை எவ்வாறு குற்றவாளியென்று தீர்ப்பளிக்கலாம்? உன் சகோதரனைவிடப் பெரியவன் என்று நீ எப்படி எண்ணலாம்? நாம் அனைவரும் தேவன் முன்பாக நிற்போம். அவர் ஒருவரே நமக்குத் தீர்ப்பை அளிக்கிறவர்.

Thiru Viviliam
அப்படியிருக்க, நீங்கள் ஏன் உங்கள் சகோதரர் சகோதரிகளிடம் குற்றம் காண்கிறீர்கள்? ஏன் அவர்களை இழிவாகக் கருதுகிறீர்கள்? நாம் அனைவருமே கடவுளின் நடுவர் இருக்கை முன் நிறுத்தப்படுவோம் அல்லவா?

ரோமர் 14:9ரோமர் 14ரோமர் 14:11

King James Version (KJV)
But why dost thou judge thy brother? or why dost thou set at nought thy brother? for we shall all stand before the judgment seat of Christ.

American Standard Version (ASV)
But thou, why dost thou judge thy brother? or thou again, why dost thou set at nought thy brother? for we shall all stand before the judgment-seat of God.

Bible in Basic English (BBE)
But you, why do you make yourself your brother’s judge? or again, why have you no respect for your brother? because we will all have to take our place before God as our judge.

Darby English Bible (DBY)
But thou, why judgest thou thy brother? or again, thou, why dost thou make little of thy brother? for we shall all be placed before the judgment-seat of God.

World English Bible (WEB)
But you, why do you judge your brother? Or you again, why do you despise your brother? For we will all stand before the judgment seat of Christ.

Young’s Literal Translation (YLT)
And thou, why dost thou judge thy brother? or again, thou, why dost thou set at nought thy brother? for we shall all stand at the tribunal of the Christ;

ரோமர் Romans 14:10
இப்படியிருக்க, நீ உன் சகோதரனைக் குற்றவாளியென்று தீர்க்கிறதென்ன? நீ உன் சகோதரனை அற்பமாய் எண்ணுகிறதென்ன? நாமெல்லாரும் கிறிஸ்துவினுடைய நியாயாசனத்திற்கு முன்பாக நிற்போமே.
But why dost thou judge thy brother? or why dost thou set at nought thy brother? for we shall all stand before the judgment seat of Christ.

But
σὺsysyoo
why
δὲdethay
dost
thou
τίtitee
judge
κρίνειςkrineisKREE-nees
thy
τὸνtontone

ἀδελφόνadelphonah-thale-FONE
brother?
σου;sousoo
or
ēay

καὶkaikay
why
σὺsysyoo
dost
thou
set
at
τίtitee
nought
ἐξουθενεῖςexoutheneisayks-oo-thay-NEES
thy
τὸνtontone

ἀδελφόνadelphonah-thale-FONE
brother?
σου;sousoo
for
πάντεςpantesPAHN-tase
we
shall
all
γὰρgargahr
stand
παραστησόμεθαparastēsomethapa-ra-stay-SOH-may-tha
before
the
judgment
τῷtoh
seat
βήματιbēmatiVAY-ma-tee
of

τοῦtoutoo
Christ.
Χριστοῦchristouhree-STOO
Then
εἶπενeipenEE-pane

οὖνounoon
Jesus
αὐτοῖςautoisaf-TOOS
said
hooh
unto
them,
Ἰησοῦςiēsousee-ay-SOOS
Verily,
Ἀμὴνamēnah-MANE
verily,
ἀμὴνamēnah-MANE
say
I
λέγωlegōLAY-goh
unto
you,
ὑμῖνhyminyoo-MEEN
Moses
οὐouoo
gave
Μωσῆςmōsēsmoh-SASE
you
δέδωκενdedōkenTHAY-thoh-kane
not
ὑμῖνhyminyoo-MEEN

that
τὸνtontone
bread
ἄρτονartonAR-tone
from
ἐκekake
heaven;
τοῦtoutoo
but
οὐρανοῦouranouoo-ra-NOO
my
ἀλλ'allal

hooh
Father
πατήρpatērpa-TARE
giveth
μουmoumoo
you
δίδωσινdidōsinTHEE-thoh-seen
the
ὑμῖνhyminyoo-MEEN

τὸνtontone
true
ἄρτονartonAR-tone
bread
ἐκekake
from
τοῦtoutoo
heaven.
οὐρανοῦouranouoo-ra-NOO
τὸνtontone
ἀληθινόν·alēthinonah-lay-thee-NONE

Tamil Indian Revised Version
இப்படியிருக்க, நீ உன் சகோதரனைக் குற்றவாளி என்று தீர்க்கிறது என்ன? நீ உன் சகோதரனை அற்பமாக நினைக்கிறது என்ன? நாமெல்லோரும் கிறிஸ்துவினுடைய நியாயாசனத்திற்கு முன்பாக நிற்போமே.

Tamil Easy Reading Version
எனவே, நீ உன் சகோதரனை எவ்வாறு குற்றவாளியென்று தீர்ப்பளிக்கலாம்? உன் சகோதரனைவிடப் பெரியவன் என்று நீ எப்படி எண்ணலாம்? நாம் அனைவரும் தேவன் முன்பாக நிற்போம். அவர் ஒருவரே நமக்குத் தீர்ப்பை அளிக்கிறவர்.

Thiru Viviliam
அப்படியிருக்க, நீங்கள் ஏன் உங்கள் சகோதரர் சகோதரிகளிடம் குற்றம் காண்கிறீர்கள்? ஏன் அவர்களை இழிவாகக் கருதுகிறீர்கள்? நாம் அனைவருமே கடவுளின் நடுவர் இருக்கை முன் நிறுத்தப்படுவோம் அல்லவா?

ரோமர் 14:9ரோமர் 14ரோமர் 14:11

King James Version (KJV)
But why dost thou judge thy brother? or why dost thou set at nought thy brother? for we shall all stand before the judgment seat of Christ.

American Standard Version (ASV)
But thou, why dost thou judge thy brother? or thou again, why dost thou set at nought thy brother? for we shall all stand before the judgment-seat of God.

Bible in Basic English (BBE)
But you, why do you make yourself your brother’s judge? or again, why have you no respect for your brother? because we will all have to take our place before God as our judge.

Darby English Bible (DBY)
But thou, why judgest thou thy brother? or again, thou, why dost thou make little of thy brother? for we shall all be placed before the judgment-seat of God.

World English Bible (WEB)
But you, why do you judge your brother? Or you again, why do you despise your brother? For we will all stand before the judgment seat of Christ.

Young’s Literal Translation (YLT)
And thou, why dost thou judge thy brother? or again, thou, why dost thou set at nought thy brother? for we shall all stand at the tribunal of the Christ;

ரோமர் Romans 14:10
இப்படியிருக்க, நீ உன் சகோதரனைக் குற்றவாளியென்று தீர்க்கிறதென்ன? நீ உன் சகோதரனை அற்பமாய் எண்ணுகிறதென்ன? நாமெல்லாரும் கிறிஸ்துவினுடைய நியாயாசனத்திற்கு முன்பாக நிற்போமே.
But why dost thou judge thy brother? or why dost thou set at nought thy brother? for we shall all stand before the judgment seat of Christ.

But
σὺsysyoo
why
δὲdethay
dost
thou
τίtitee
judge
κρίνειςkrineisKREE-nees
thy
τὸνtontone

ἀδελφόνadelphonah-thale-FONE
brother?
σου;sousoo
or
ēay

καὶkaikay
why
σὺsysyoo
dost
thou
set
at
τίtitee
nought
ἐξουθενεῖςexoutheneisayks-oo-thay-NEES
thy
τὸνtontone

ἀδελφόνadelphonah-thale-FONE
brother?
σου;sousoo
for
πάντεςpantesPAHN-tase
we
shall
all
γὰρgargahr
stand
παραστησόμεθαparastēsomethapa-ra-stay-SOH-may-tha
before
the
judgment
τῷtoh
seat
βήματιbēmatiVAY-ma-tee
of

τοῦtoutoo
Christ.
Χριστοῦchristouhree-STOO

Chords Index for Keyboard Guitar