निर्गमन 17:3
फिर वहां लोगों को पानी की प्यास लगी तब वे यह कहकर मूसा पर बुड़बुड़ाने लगे, कि तू हमें लड़के बालोंऔर पशुओं समेत प्यासों मार डालने के लिये मिस्र से क्यों ले आया है?
And the people | וַיִּצְמָ֨א | wayyiṣmāʾ | va-yeets-MA |
thirsted | שָׁ֤ם | šām | shahm |
there | הָעָם֙ | hāʿām | ha-AM |
water; for | לַמַּ֔יִם | lammayim | la-MA-yeem |
and the people | וַיָּ֥לֶן | wayyālen | va-YA-len |
murmured | הָעָ֖ם | hāʿām | ha-AM |
against | עַל | ʿal | al |
Moses, | מֹשֶׁ֑ה | mōše | moh-SHEH |
and said, | וַיֹּ֗אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
Wherefore | לָ֤מָּה | lāmmâ | LA-ma |
is this | זֶּה֙ | zeh | zeh |
brought hast thou that | הֶֽעֱלִיתָ֣נוּ | heʿĕlîtānû | heh-ay-lee-TA-noo |
Egypt, of out up us | מִמִּצְרַ֔יִם | mimmiṣrayim | mee-meets-RA-yeem |
to kill | לְהָמִ֥ית | lĕhāmît | leh-ha-MEET |
children our and us | אֹתִ֛י | ʾōtî | oh-TEE |
and our cattle | וְאֶת | wĕʾet | veh-ET |
with thirst? | בָּנַ֥י | bānay | ba-NAI |
וְאֶת | wĕʾet | veh-ET | |
מִקְנַ֖י | miqnay | meek-NAI | |
בַּצָּמָֽא׃ | baṣṣāmāʾ | ba-tsa-MA |