1 पतरस 2:5
तुम भी आप जीवते पत्थरों की नाईं आत्मिक घर बनते जाते हो, जिस से याजकों का पवित्र समाज बन कर, ऐसे आत्मिक बलिदान चढ़ाओ, जो यीशु मसीह के द्वारा परमेश्वर को ग्राह्य हों।
Tamil Indian Revised Version
பூமியின் புல்லையும், பசுமையான பூண்டையும், மரத்தையும் சேதப்படுத்தாமல், தங்களுடைய நெற்றிகளில் தேவனுடைய முத்திரை இல்லாத மனிதர்களைமட்டும் சேதப்படுத்த அவைகளுக்கு உத்தரவு கொடுக்கப்பட்டது.
Tamil Easy Reading Version
பூமியில் உள்ள புல்லையோ செடி கொடிகளையோ, மரத்தையோ சேதமாக்கக்கூடாது என்று வெட்டுக்கிளிகளுக்கு ஆணை இருந்தது. தேவனுடைய முத்திரையைத் தம் நெற்றியில் தாங்காத மனிதர்களை மாத்திரம் சேதப்படுத்த அவ்வெட்டுக் கிளிகளுக்கு உத்தரவு இருந்தது.
Thiru Viviliam
நிலத்தின் புற்பூண்டுகளுக்கோ மரங்களுக்கோ தீங்கு இழைக்காமல், தங்கள் நெற்றியில் கடவுளின் முத்திரை இல்லாதவர்களுக்கு மட்டும் தீங்கு செய்யுமாறு அவற்றுக்குக் கட்டளையிடப்பட்டது.
King James Version (KJV)
And it was commanded them that they should not hurt the grass of the earth, neither any green thing, neither any tree; but only those men which have not the seal of God in their foreheads.
American Standard Version (ASV)
And it was said unto them that they should not hurt the grass of the earth, neither any green thing, neither any tree, but only such men as have not the seal of God on their foreheads.
Bible in Basic English (BBE)
And they were ordered to do no damage to the grass of the earth, or any green thing, or any tree, but only to such men as have not the mark of God on their brows.
Darby English Bible (DBY)
and it was said to them, that they should not injure the grass of the earth, nor any green thing, nor any tree, but the men who have not the seal of God on their foreheads:
World English Bible (WEB)
They were told that they should not hurt the grass of the earth, neither any green thing, neither any tree, but only those people who don’t have God’s seal on their foreheads.
Young’s Literal Translation (YLT)
and it was said to them that they may not injure the grass of the earth, nor any green thing, nor any tree, but — the men only who have not the seal of God upon their foreheads,
வெளிப்படுத்தின விசேஷம் Revelation 9:4
பூமியின் புல்லையும் பசுமையான எந்தப் பூண்டையும் எந்த மரத்தையும் சேதப்படுத்தாமல், தங்கள் நெற்றிகளில் தேவனுடைய முத்திரையைத் தரித்திராத மனுஷரைமாத்திரம் சேதப்படுத்த அவைகளுக்கு உத்தரவு கொடுக்கப்பட்டது.
And it was commanded them that they should not hurt the grass of the earth, neither any green thing, neither any tree; but only those men which have not the seal of God in their foreheads.
And | καὶ | kai | kay |
it was commanded | ἐῤῥέθη | errhethē | are-RAY-thay |
them | αὐταῖς | autais | af-TASE |
that | ἵνα | hina | EE-na |
they should not | μὴ | mē | may |
hurt | αδικήσωσιν | adikēsōsin | ah-thee-KAY-soh-seen |
the | τὸν | ton | tone |
grass | χόρτον | chorton | HORE-tone |
of the | τῆς | tēs | tase |
earth, | γῆς | gēs | gase |
neither | οὐδὲ | oude | oo-THAY |
any | πᾶν | pan | pahn |
green thing, | χλωρὸν | chlōron | hloh-RONE |
neither | οὐδὲ | oude | oo-THAY |
any | πᾶν | pan | pahn |
tree; | δένδρον | dendron | THANE-throne |
but | εἰ | ei | ee |
only | μὴ | mē | may |
those | τοὺς | tous | toos |
men | ἀνθρώπους | anthrōpous | an-THROH-poos |
which | μόνους | monous | MOH-noos |
have | οἵτινες | hoitines | OO-tee-nase |
not | οὐκ | ouk | ook |
the of | ἔχουσιν | echousin | A-hoo-seen |
seal | τὴν | tēn | tane |
God | σφραγῖδα | sphragida | sfra-GEE-tha |
in | τοῦ | tou | too |
their | θεοῦ | theou | thay-OO |
ἐπὶ | epi | ay-PEE | |
foreheads. | τῶν | tōn | tone |
μετώπων | metōpōn | may-TOH-pone | |
αὐτῶν | autōn | af-TONE |
Ye | καὶ | kai | kay |
also, | αὐτοὶ | autoi | af-TOO |
as | ὡς | hōs | ose |
lively | λίθοι | lithoi | LEE-thoo |
stones, | ζῶντες | zōntes | ZONE-tase |
up built are | οἰκοδομεῖσθε | oikodomeisthe | oo-koh-thoh-MEE-sthay |
a spiritual | οἶκος | oikos | OO-kose |
house, | πνευματικὸς | pneumatikos | pnave-ma-tee-KOSE |
an holy | ἱεράτευμα | hierateuma | ee-ay-RA-tave-ma |
priesthood, | ἅγιον | hagion | A-gee-one |
to offer up | ἀνενέγκαι | anenenkai | ah-nay-NAYNG-kay |
spiritual | πνευματικὰς | pneumatikas | pnave-ma-tee-KAHS |
sacrifices, | θυσίας | thysias | thyoo-SEE-as |
acceptable | εὐπροσδέκτους | euprosdektous | afe-prose-THAKE-toos |
to | τῷ | tō | toh |
God | θεῷ | theō | thay-OH |
by | διὰ | dia | thee-AH |
Jesus | Ἰησοῦ | iēsou | ee-ay-SOO |
Christ. | Χριστοῦ | christou | hree-STOO |
Tamil Indian Revised Version
பூமியின் புல்லையும், பசுமையான பூண்டையும், மரத்தையும் சேதப்படுத்தாமல், தங்களுடைய நெற்றிகளில் தேவனுடைய முத்திரை இல்லாத மனிதர்களைமட்டும் சேதப்படுத்த அவைகளுக்கு உத்தரவு கொடுக்கப்பட்டது.
Tamil Easy Reading Version
பூமியில் உள்ள புல்லையோ செடி கொடிகளையோ, மரத்தையோ சேதமாக்கக்கூடாது என்று வெட்டுக்கிளிகளுக்கு ஆணை இருந்தது. தேவனுடைய முத்திரையைத் தம் நெற்றியில் தாங்காத மனிதர்களை மாத்திரம் சேதப்படுத்த அவ்வெட்டுக் கிளிகளுக்கு உத்தரவு இருந்தது.
Thiru Viviliam
நிலத்தின் புற்பூண்டுகளுக்கோ மரங்களுக்கோ தீங்கு இழைக்காமல், தங்கள் நெற்றியில் கடவுளின் முத்திரை இல்லாதவர்களுக்கு மட்டும் தீங்கு செய்யுமாறு அவற்றுக்குக் கட்டளையிடப்பட்டது.
King James Version (KJV)
And it was commanded them that they should not hurt the grass of the earth, neither any green thing, neither any tree; but only those men which have not the seal of God in their foreheads.
American Standard Version (ASV)
And it was said unto them that they should not hurt the grass of the earth, neither any green thing, neither any tree, but only such men as have not the seal of God on their foreheads.
Bible in Basic English (BBE)
And they were ordered to do no damage to the grass of the earth, or any green thing, or any tree, but only to such men as have not the mark of God on their brows.
Darby English Bible (DBY)
and it was said to them, that they should not injure the grass of the earth, nor any green thing, nor any tree, but the men who have not the seal of God on their foreheads:
World English Bible (WEB)
They were told that they should not hurt the grass of the earth, neither any green thing, neither any tree, but only those people who don’t have God’s seal on their foreheads.
Young’s Literal Translation (YLT)
and it was said to them that they may not injure the grass of the earth, nor any green thing, nor any tree, but — the men only who have not the seal of God upon their foreheads,
வெளிப்படுத்தின விசேஷம் Revelation 9:4
பூமியின் புல்லையும் பசுமையான எந்தப் பூண்டையும் எந்த மரத்தையும் சேதப்படுத்தாமல், தங்கள் நெற்றிகளில் தேவனுடைய முத்திரையைத் தரித்திராத மனுஷரைமாத்திரம் சேதப்படுத்த அவைகளுக்கு உத்தரவு கொடுக்கப்பட்டது.
And it was commanded them that they should not hurt the grass of the earth, neither any green thing, neither any tree; but only those men which have not the seal of God in their foreheads.
And | καὶ | kai | kay |
it was commanded | ἐῤῥέθη | errhethē | are-RAY-thay |
them | αὐταῖς | autais | af-TASE |
that | ἵνα | hina | EE-na |
they should not | μὴ | mē | may |
hurt | αδικήσωσιν | adikēsōsin | ah-thee-KAY-soh-seen |
the | τὸν | ton | tone |
grass | χόρτον | chorton | HORE-tone |
of the | τῆς | tēs | tase |
earth, | γῆς | gēs | gase |
neither | οὐδὲ | oude | oo-THAY |
any | πᾶν | pan | pahn |
green thing, | χλωρὸν | chlōron | hloh-RONE |
neither | οὐδὲ | oude | oo-THAY |
any | πᾶν | pan | pahn |
tree; | δένδρον | dendron | THANE-throne |
but | εἰ | ei | ee |
only | μὴ | mē | may |
those | τοὺς | tous | toos |
men | ἀνθρώπους | anthrōpous | an-THROH-poos |
which | μόνους | monous | MOH-noos |
have | οἵτινες | hoitines | OO-tee-nase |
not | οὐκ | ouk | ook |
the of | ἔχουσιν | echousin | A-hoo-seen |
seal | τὴν | tēn | tane |
God | σφραγῖδα | sphragida | sfra-GEE-tha |
in | τοῦ | tou | too |
their | θεοῦ | theou | thay-OO |
ἐπὶ | epi | ay-PEE | |
foreheads. | τῶν | tōn | tone |
μετώπων | metōpōn | may-TOH-pone | |
αὐτῶν | autōn | af-TONE |