Exodus 36:7
क्योंकि सब काम बनाने के लिये जितना सामान आवश्यक था उतना वरन उससे अधिक बनाने वालों के पास आ चुका था॥
Tamil Indian Revised Version
தண்ணீர் என் தலைக்குமேல் வந்தது; அழிந்தேன் என்றேன்.
Tamil Easy Reading Version
என் தலைக்கு மேலே தண்ணீர் வந்தது. “நான் முடிந்து போனேன்” என்று எனக்குள் சொன்னேன்.
Thiru Viviliam
⁽வெள்ளம் என் தலைக்குமேல் போயிற்று!␢ ‘நான் தொலைந்தேன்’ என்றேன்.⁾
King James Version (KJV)
Waters flowed over mine head; then I said, I am cut off.
American Standard Version (ASV)
Waters flowed over my head; I said, I am cut off.
Bible in Basic English (BBE)
Waters were flowing over my head; I said, I am cut off.
Darby English Bible (DBY)
Waters streamed over my head; I said, I am cut off.
World English Bible (WEB)
Waters flowed over my head; I said, I am cut off.
Young’s Literal Translation (YLT)
Flowed have waters over my head, I have said, I have been cut off.
புலம்பல் Lamentations 3:54
தண்ணீர் என் தலையின்மேல் புரண்டது; நாசமானேன் என்றேன்.
Waters flowed over mine head; then I said, I am cut off.
Waters | צָֽפוּ | ṣāpû | tsa-FOO |
flowed over | מַ֥יִם | mayim | MA-yeem |
עַל | ʿal | al | |
mine head; | רֹאשִׁ֖י | rōʾšî | roh-SHEE |
said, I then | אָמַ֥רְתִּי | ʾāmartî | ah-MAHR-tee |
I am cut off. | נִגְזָֽרְתִּי׃ | nigzārĕttî | neeɡ-ZA-reh-tee |
For the stuff | וְהַמְּלָאכָ֗ה | wĕhammĕlāʾkâ | veh-ha-meh-la-HA |
they had | הָֽיְתָ֥ה | hāyĕtâ | ha-yeh-TA |
was sufficient | דַיָּ֛ם | dayyām | da-YAHM |
all for | לְכָל | lĕkāl | leh-HAHL |
the work | הַמְּלָאכָ֖ה | hammĕlāʾkâ | ha-meh-la-HA |
to make | לַֽעֲשׂ֣וֹת | laʿăśôt | la-uh-SOTE |
it, and too much. | אֹתָ֑הּ | ʾōtāh | oh-TA |
וְהוֹתֵֽר׃ | wĕhôtēr | veh-hoh-TARE |
Tamil Indian Revised Version
தண்ணீர் என் தலைக்குமேல் வந்தது; அழிந்தேன் என்றேன்.
Tamil Easy Reading Version
என் தலைக்கு மேலே தண்ணீர் வந்தது. “நான் முடிந்து போனேன்” என்று எனக்குள் சொன்னேன்.
Thiru Viviliam
⁽வெள்ளம் என் தலைக்குமேல் போயிற்று!␢ ‘நான் தொலைந்தேன்’ என்றேன்.⁾
King James Version (KJV)
Waters flowed over mine head; then I said, I am cut off.
American Standard Version (ASV)
Waters flowed over my head; I said, I am cut off.
Bible in Basic English (BBE)
Waters were flowing over my head; I said, I am cut off.
Darby English Bible (DBY)
Waters streamed over my head; I said, I am cut off.
World English Bible (WEB)
Waters flowed over my head; I said, I am cut off.
Young’s Literal Translation (YLT)
Flowed have waters over my head, I have said, I have been cut off.
புலம்பல் Lamentations 3:54
தண்ணீர் என் தலையின்மேல் புரண்டது; நாசமானேன் என்றேன்.
Waters flowed over mine head; then I said, I am cut off.
Waters | צָֽפוּ | ṣāpû | tsa-FOO |
flowed over | מַ֥יִם | mayim | MA-yeem |
עַל | ʿal | al | |
mine head; | רֹאשִׁ֖י | rōʾšî | roh-SHEE |
said, I then | אָמַ֥רְתִּי | ʾāmartî | ah-MAHR-tee |
I am cut off. | נִגְזָֽרְתִּי׃ | nigzārĕttî | neeɡ-ZA-reh-tee |