Romans 15:25
परन्तु अभी तो पवित्र लोगों की सेवा करने के लिये यरूशलेम को जाता हूं।
Romans 15:25 in Other Translations
King James Version (KJV)
But now I go unto Jerusalem to minister unto the saints.
American Standard Version (ASV)
but now, I `say', I go unto Jerusalem, ministering unto the saints.
Bible in Basic English (BBE)
But now I go to Jerusalem, taking help for the saints.
Darby English Bible (DBY)
but now I go to Jerusalem, ministering to the saints;
World English Bible (WEB)
But now, I say, I am going to Jerusalem, serving the saints.
Young's Literal Translation (YLT)
And, now, I go on to Jerusalem, ministering to the saints;
| But | νυνὶ | nyni | nyoo-NEE |
| now | δὲ | de | thay |
| I go | πορεύομαι | poreuomai | poh-RAVE-oh-may |
| unto | εἰς | eis | ees |
| Jerusalem | Ἰερουσαλὴμ | ierousalēm | ee-ay-roo-sa-LAME |
| to minister unto | διακονῶν | diakonōn | thee-ah-koh-NONE |
| the | τοῖς | tois | toos |
| saints. | ἁγίοις | hagiois | a-GEE-oos |
Cross Reference
Acts 24:17
बहुत वर्षों के बाद मैं अपने लोगों को दान पहुंचाने, और भेंट चढ़ाने आया था।
Acts 19:21
जब ये बातें हो चुकीं, तो पौलुस ने आत्मा में ठाना कि मकिदुनिया और अखाया से होकर यरूशलेम को जाऊं, और कहा, कि वहां जाने के बाद मुझे रोम को भी देखना अवश्य है।
Acts 20:22
और अब देखो, मैं आत्मा में बन्धा हुआ यरूशलेम को जाता हूं, और नहीं जानता, कि वहां मुझ पर क्या क्या बीतेगा
Acts 18:21
परन्तु यह कहकर उन से विदा हुआ, कि यदि परमेश्वर चाहे तो मैं तुम्हारे पास फिर आऊंगा।
Acts 20:16
क्योंकि पौलुस ने इफिसुस के पास से होकर जाने की ठानी थी, कि कहीं ऐसा न हो, कि उसे आसिया में देर लगे; क्योंकि वह जल्दी करता था, कि यदि हो सके, तो उसे पिन्तेकुस का दिन यरूशलेम में कटे॥
Romans 15:26
क्योंकि मकिदुनिया और अखया के लोगों को यह अच्छा लगा, कि यरूशलेम के पवित्र लोगों के कंगालों के लिये कुछ चन्दा करें।
1 Corinthians 16:1
अब उस चन्दे के विषय में जो पवित्र लोगों के लिये किया जाता है, जैसी आज्ञा मैं ने गलतिया की कलीसियाओं को दी, वैसा ही तुम भी करो।
Galatians 2:10
केवल यह कहा, कि हम कंगालों की सुधि लें, और इसी काम के करने का मैं आप भी यत्न कर रहा था।