Mark 11:32
और यदि हम कहें, मनुष्यों की ओर से तो लोगों का डर है, क्योंकि सब जानते हैं कि यूहन्ना सचमुच भविष्यद्वक्ता है।
Mark 11:32 in Other Translations
King James Version (KJV)
But if we shall say, Of men; they feared the people: for all men counted John, that he was a prophet indeed.
American Standard Version (ASV)
But should we say, From men--they feared the people: for all verily held John to be a prophet.
Bible in Basic English (BBE)
But if we say, From men--they were in fear of the people, because all took John to be truly a prophet.
Darby English Bible (DBY)
but should we say, Of men -- they feared the people; for all held of John that he was truly a prophet.
World English Bible (WEB)
If we should say, 'From men'"--they feared the people, for all held John to really be a prophet.
Young's Literal Translation (YLT)
But if we may say, From men,' -- they were fearing the people, for all were holding John that he was indeed a prophet;
| But | ἀλλ' | all | al |
| if | ἐὰν | ean | ay-AN |
| we shall say, | εἴπωμεν | eipōmen | EE-poh-mane |
| Of | Ἐξ | ex | ayks |
| men; | ἀνθρώπων | anthrōpōn | an-THROH-pone |
| they feared | ἐφοβοῦντο | ephobounto | ay-foh-VOON-toh |
| the | τὸν | ton | tone |
| people: | λαόν | laon | la-ONE |
| for | ἅπαντες | hapantes | A-pahn-tase |
| all | γὰρ | gar | gahr |
| men counted | εἶχον | eichon | EE-hone |
| τὸν | ton | tone | |
| John, | Ἰωάννην | iōannēn | ee-oh-AN-nane |
| that | ὅτι | hoti | OH-tee |
| he was | ὄντως | ontōs | ONE-tose |
| a prophet | προφήτης | prophētēs | proh-FAY-tase |
| indeed. | ἦν | ēn | ane |
Cross Reference
Matthew 21:46
और उन्हों ने उसे पकड़ना चाहा, परन्तु लोगों से डर गए क्योंकि वे उसे भविष्यद्वक्ता जानते थे॥
Matthew 14:5
और वह उसे मार डालना चाहता था, पर लोगों से डरता था, क्योंकि वे उसे भविष्यद्वक्ता जानते थे।
Acts 5:26
तब सरदार, प्यादों के साथ जाकर, उन्हें ले आया, परन्तु बरबस नहीं, क्योंकि वे लोगों से डरते थे, कि हमें पत्थरवाह न करें।
John 10:41
और बहुतेरे उसके पास आकर कहते थे, कि युहन्ना ने तो कोई चिन्ह नहीं दिखाया, परन्तु जो कुछ यूहन्ना ने इस के विषय में कहा था वह सब सच था।
Luke 22:2
और महायाजक और शास्त्री इस बात की खोज में थे कि उस को क्योंकर मार डालें, पर वे लोगों से डरते थे॥
Luke 20:19
उसी घड़ी शास्त्रियों और महायाजकों ने उसे पकड़ना चाहा, क्योंकि समझ गए, कि उस ने हम पर यह दृष्टान्त कहा, परन्तु वे लोगों से डरे।
Luke 20:6
और यदि हम कहें, मनुष्यों की ओर से, तो सब लोग हमें पत्थरवाह करेंगे, क्योंकि वे सचमुच जानते हैं, कि यूहन्ना भविष्यद्वक्ता था।
Luke 7:26
तो फिर क्या देखने गए थे? क्या किसी भविष्यद्वक्ता को? हां, मैं तुम से कहता हूं, वरन भविष्यद्वक्ता से भी बड़े को।
Mark 12:12
तब उन्होंने उसे पकड़ना चाहा; क्योंकि समझ गए थे, कि उस ने हमारे विरोध में यह दृष्टान्त कहा है: पर वे लोगों से डरे; और उसे छोड़ कर चले गए॥
Mark 6:20
क्योंकि हेरोदेस यूहन्ना को धर्मी और पवित्र पुरूष जानकर उस से डरता था, और उसे बचाए रखता था, और उस की सुनकर बहुत घबराता था, पर आनन्द से सुनता था।
Matthew 21:31
इन दोनों में से किस ने पिता की इच्छा पूरी की? उन्होंने कहा, पहिले ने: यीशु ने उन से कहा, मैं तुम से सच कहता हूं, कि महसूल लेने वाले और वेश्या तुम से पहिले परमेश्वर के राज्य में प्रवेश करते हैं।
Matthew 11:9
तो फिर क्यों गए थे? क्या किसी भविष्यद्वक्ता को देखने को? हां; मैं तुम से कहता हूं, वरन भविष्यद्वक्ता से भी बड़े को।
Matthew 3:5
तब यरूशलेम के और सारे यहूदिया के, और यरदन के आस पास के सारे देश के लोग उसके पास निकल आए।