Mark 1:30
और शमौन की सास ज्वर से पीडित थी, और उन्होंने तुरन्त उसके विषय में उस से कहा।
Mark 1:30 in Other Translations
King James Version (KJV)
But Simon's wife's mother lay sick of a fever, and anon they tell him of her.
American Standard Version (ASV)
Now Simon's wife's mother lay sick of a fever; and straightway they tell him of her:
Bible in Basic English (BBE)
Now Simon's wife's mother was ill, with a burning heat; and they gave him word of her:
Darby English Bible (DBY)
And the mother-in-law of Simon lay in a fever. And straightway they speak to him about her.
World English Bible (WEB)
Now Simon's wife's mother lay sick with a fever, and immediately they told him about her.
Young's Literal Translation (YLT)
and the mother-in-law of Simon was lying fevered, and immediately they tell him about her,
| ἡ | hē | ay | |
| But | δὲ | de | thay |
| Simon's | πενθερὰ | penthera | pane-thay-RA |
| wife's mother | Σίμωνος | simōnos | SEE-moh-nose |
| lay | κατέκειτο | katekeito | ka-TAY-kee-toh |
| fever, a of sick | πυρέσσουσα | pyressousa | pyoo-RASE-soo-sa |
| and | καὶ | kai | kay |
| anon | εὐθὲως | eutheōs | afe-THAY-ose |
| they tell | λέγουσιν | legousin | LAY-goo-seen |
| him | αὐτῷ | autō | af-TOH |
| of | περὶ | peri | pay-REE |
| her. | αὐτῆς | autēs | af-TASE |
Cross Reference
1 Corinthians 9:5
क्या हमें यह अधिकार नहीं, कि किसी मसीही बहिन को ब्याह कर के लिए फिरें, जैसा और प्रेरित और प्रभु के भाई और कैफा करते हैं?
Mark 5:23
और उस ने यह कहकर बहुत बिनती की, कि मेरी छोटी बेटी मरने पर है: तू आकर उस पर हाथ रख, कि वह चंगी होकर जीवित रहे।
John 11:3
सो उस की बहिनों ने उसे कहला भेजा, कि हे प्रभु, देख, जिस से तू प्रीति रखता है, वह बीमार है।
James 5:14
यदि तुम में कोई रोगी हो, तो कलीसिया के प्राचीनों को बुलाए, और वे प्रभु के नाम से उस पर तेल मल कर उसके लिये प्रार्थना करें।