Jeremiah 38:6
तब उन्होंने यिर्मयाह को ले कर राजपुत्र मल्किय्याह के उस गड़हे में जो पहरे के आंगन में था, रस्सियों से उतार कर डाल दिया। और उस गड़हे में पानी नहीं केवल दलदल था, और यिर्मयाह कीचड़ में धंस गया।
Jeremiah 38:6 in Other Translations
King James Version (KJV)
Then took they Jeremiah, and cast him into the dungeon of Malchiah the son of Hammelech, that was in the court of the prison: and they let down Jeremiah with cords. And in the dungeon there was no water, but mire: so Jeremiah sunk in the mire.
American Standard Version (ASV)
Then took they Jeremiah, and cast him into the dungeon of Malchijah the king's son, that was in the court of the guard: and they let down Jeremiah with cords. And in the dungeon there was no water, but mire; and Jeremiah sank in the mire.
Bible in Basic English (BBE)
So they took Jeremiah and put him into the water-hole of Malchiah, the king's son, in the place of the armed watchmen: and they let Jeremiah down with cords. And in the hole there was no water, but wet earth: and Jeremiah went down into the wet earth.
Darby English Bible (DBY)
Then they took Jeremiah, and cast him into the dungeon of Malchijah the son of Hammelech, which was in the court of the guard, and they let down Jeremiah with cords. And in the dungeon there was no water, but mire; and Jeremiah sank in the mire.
World English Bible (WEB)
Then took they Jeremiah, and cast him into the dungeon of Malchijah the king's son, that was in the court of the guard: and they let down Jeremiah with cords. In the dungeon there was no water, but mire; and Jeremiah sank in the mire.
Young's Literal Translation (YLT)
And they take Jeremiah, and cast him into the pit of Malchiah son of the king, that `is' in the court of the prison, and they send down Jeremiah with cords; and in the pit there is no water, but mire, and Jeremiah sinketh in the mire.
| Then took | וַיִּקְח֣וּ | wayyiqḥû | va-yeek-HOO |
| they | אֶֽת | ʾet | et |
| Jeremiah, | יִרְמְיָ֗הוּ | yirmĕyāhû | yeer-meh-YA-hoo |
| and cast | וַיַּשְׁלִ֨כוּ | wayyašlikû | va-yahsh-LEE-hoo |
| into him | אֹת֜וֹ | ʾōtô | oh-TOH |
| the dungeon | אֶל | ʾel | el |
| of Malchiah | הַבּ֣וֹר׀ | habbôr | HA-bore |
| son the | מַלְכִּיָּ֣הוּ | malkiyyāhû | mahl-kee-YA-hoo |
| of Hammelech, | בֶן | ben | ven |
| that | הַמֶּ֗לֶךְ | hammelek | ha-MEH-lek |
| court the in was | אֲשֶׁר֙ | ʾăšer | uh-SHER |
| of the prison: | בַּחֲצַ֣ר | baḥăṣar | ba-huh-TSAHR |
| down let they and | הַמַּטָּרָ֔ה | hammaṭṭārâ | ha-ma-ta-RA |
| וַיְשַׁלְּח֥וּ | wayšallĕḥû | vai-sha-leh-HOO | |
| Jeremiah | אֶֽת | ʾet | et |
| cords. with | יִרְמְיָ֖הוּ | yirmĕyāhû | yeer-meh-YA-hoo |
| And in the dungeon | בַּחֲבָלִ֑ים | baḥăbālîm | ba-huh-va-LEEM |
| no was there | וּבַבּ֤וֹר | ûbabbôr | oo-VA-bore |
| water, | אֵֽין | ʾên | ane |
| but | מַ֙יִם֙ | mayim | MA-YEEM |
| כִּ֣י | kî | kee | |
| mire: | אִם | ʾim | eem |
| Jeremiah so | טִ֔יט | ṭîṭ | teet |
| sunk | וַיִּטְבַּ֥ע | wayyiṭbaʿ | va-yeet-BA |
| in the mire. | יִרְמְיָ֖הוּ | yirmĕyāhû | yeer-meh-YA-hoo |
| בַּטִּֽיט׃ | baṭṭîṭ | ba-TEET |
Cross Reference
Zechariah 9:11
और तू भी सुन, क्योंकि मेरी वाचा के लोहू के कारण, मैं ने तेरे बन्दियों को बिना जल के गड़हे में से उबार लिया है।
Jeremiah 37:21
तब सिदकिय्याह राजा की आज्ञा से यिर्मयाह पहरे के आंगन में रखा गया, और जब तक नगर की सब रोटी न चुक गई, तब तक उसको रोटी वालों की दूकान में से प्रतिदिन एक रोटी दी जाती थी। ओर यिर्मयाह पहरे के आंगन में रहने लगा।
Jeremiah 37:16
यिर्मयाह उस तलघर में जिस में कई एक कोठरियां थीं, रहने लगा।
Acts 16:24
उस ने ऐसी आज्ञा पाकर उन्हें भीतर की कोठरी में रखा और उन के पांव काठ में ठोक दिए।
Jeremiah 38:22
देख, यहूदा के राजा के रनवास में जितनी स्त्रियां रह गई हैं, वे बाबुल के राजा के हाकिमों के पास निकाल कर पहुंचाई जाएंगी, और वे तुझ से कहेंगी, तेरे मित्रों ने तुझे बहकाया, और उनकी इच्छा पूरी हो गई; और जब तेरे पांव कीच में धंस गए तो वे पीछे फिर गए हैं।
Psalm 69:14
मुझ को दलदल में से उबार, कि मैं धंस न जाऊं; मैं अपने बैरियों से, और गहिरे जल में से बच जाऊं।
Psalm 69:2
मैं बड़े दलदल में धसा जाता हूं, और मेरे पैर कहीं नहीं रूकते; मैं गहिरे जल में आ गया, और धारा में डूबा जाता हूं।
Psalm 40:2
उसने मुझे सत्यानाश के गड़हे और दलदल की कीच में से उबारा, और मुझ को चट्टान पर खड़ा करके मेरे पैरों को दृढ़ किया है।
Genesis 37:24
और यूसुफ को उठा कर गड़हे में डाल दिया: वह गड़हा तो सूखा था और उस में कुछ जल न था।
Hebrews 10:36
क्योंकि तुम्हें धीरज धरना अवश्य है, ताकि परमेश्वर की इच्छा को पूरी करके तुम प्रतिज्ञा का फल पाओ।
2 Corinthians 4:8
हम चारों ओर से क्लेश तो भोगते हैं, पर संकट में नहीं पड़ते; निरूपाय तो हैं, पर निराश नहीं होते।
Luke 3:19
परन्तु उस ने चौथाई देश के राजा हेरोदेस को उसके भाई फिलेप्पुस की पत्नी हेरोदियास के विषय, और सब कुकर्मों के विषय में जो उस ने किए थे, उलाहना दिया।
Lamentations 3:52
जो व्यर्थ मेरे शत्रु बने हैं, उन्होंने निर्दयता से चिडिय़ा के समान मेरा अहेर किया है;
Jeremiah 38:11
सो एबेदमेलेक उतने पुरुषों को साथ ले कर राजभवन के भण्डार के तलघर में गया; और वहां से फटे-पुराने कपड़े और चिथड़े ले कर यिर्मयाह के पास उस गड़हे में रस्सियों से उतार दिए।
Jeremiah 36:26
ओर राजा ने राजपुत्र यरहमेल को और अज्रीएल के पुत्र सरायाह को और अब्देल के पुत्र शेलेम्याह को आज्ञा दी कि बारूक लेखक और यिर्मयाह भविष्यद्वक्ता को पकड़ लें, परन्तु यहोवा ने उन को छिपा रखा।
Psalm 109:5
उन्होंने भलाई के पलटे में मुझ से बुराई की और मेरे प्रेम के बदले मुझ से बैर किया है॥