James 4:13
तुम जो यह कहते हो, कि आज या कल हम किसी और नगर में जाकर वहां एक वर्ष बिताएंगे, और व्यापार करके लाभ उठाएंगे।
James 4:13 in Other Translations
King James Version (KJV)
Go to now, ye that say, To day or to morrow we will go into such a city, and continue there a year, and buy and sell, and get gain:
American Standard Version (ASV)
Come now, ye that say, To-day or to-morrow we will go into this city, and spend a year there, and trade, and get gain:
Bible in Basic English (BBE)
How foolish it is to say, Today or tomorrow we will go into this town, and be there for a year and do business there and get wealth:
Darby English Bible (DBY)
Go to now, ye who say, To-day or to-morrow will we go into such a city and spend a year there, and traffic and make gain,
World English Bible (WEB)
Come now, you who say, "Today or tomorrow let's go into this city, and spend a year there, trade, and make a profit."
Young's Literal Translation (YLT)
Go, now, ye who are saying, `To-day and to-morrow we will go on to such a city, and will pass there one year, and traffic, and make gain;'
| Go to | Ἄγε | age | AH-gay |
| now, | νῦν | nyn | nyoon |
| ye | οἱ | hoi | oo |
| that say, | λέγοντες | legontes | LAY-gone-tase |
| day To | Σήμερον | sēmeron | SAY-may-rone |
| or | καὶ | kai | kay |
| to morrow | αὔριον | aurion | A-ree-one |
| we will go | πορευσώμεθα | poreusōmetha | poh-rayf-SOH-may-tha |
| into | εἰς | eis | ees |
| such | τήνδε | tēnde | TANE-thay |
| a | τὴν | tēn | tane |
| city, | πόλιν | polin | POH-leen |
| and | καὶ | kai | kay |
| continue | ποιήσωμεν | poiēsōmen | poo-A-soh-mane |
| there | ἐκεῖ | ekei | ake-EE |
| a | ἐνιαυτὸν | eniauton | ane-ee-af-TONE |
| year, | ἕνα | hena | ANE-ah |
| and | καὶ | kai | kay |
| buy and sell, | ἐμπορευσώμεθα | emporeusōmetha | ame-poh-rayf-SOH-may-tha |
| and | καὶ | kai | kay |
| get gain: | κερδήσωμεν | kerdēsōmen | kare-THAY-soh-mane |
Cross Reference
Proverbs 27:1
कल के दिन के विषय में मत फूल, क्योंकि तू नहीं जानता कि दिन भर में क्या होगा।
Luke 12:17
तब वह अपने मन में विचार करने लगा, कि मैं क्या करूं, क्योंकि मेरे यहां जगह नहीं, जहां अपनी उपज इत्यादि रखूं।
Genesis 11:3
तब वे आपस में कहने लगे, कि आओ; हम ईंटें बना बना के भली भाँति आग में पकाएं, और उन्होंने पत्थर के स्थान में ईंट से, और चूने के स्थान में मिट्टी के गारे से काम लिया।
Isaiah 56:11
वे मरभूखे कुत्ते हैं जो कभी तृप्त नहीं होते। वे चरवाहे हें जिन में समझ ही नहीं; उन सभों ने अपने अपने लाभ के लिये अपना अपना मार्ग लिया है।
Ezekiel 7:12
समय आ गया, दिन निकट आ गया है; न तो मोल लेने वाला आनन्द करे और न बेचने वाला शोक करे, क्योंकि उनकी सारी भीड़ पर कोप भड़क उठा है।
James 5:1
हे धनवानों सुन तो लो; तुम अपने आने वाले क्लेशों पर चिल्ला-चिल्लाकर रोओ।
Ecclesiastes 2:1
मैं ने अपने मन से कहा, चल, मैं तुझ को आनन्द के द्वारा जांचूंगा; इसलिये आनन्दित और मगन हो। परन्तु देखो, यह भी व्यर्थ है।
Isaiah 5:5
अब मैं तुम को जताता हूं कि अपनी दाख की बारी से क्या करूंगा। मैं उसके कांटे वाले बाड़े को उखाड़ दूंगा कि वह चट की जाए, और उसकी भीत को ढा दूंगा कि वह रौंदी जाए।
Isaiah 24:2
और जैसी यजमान की वैसी याजक की; जैसी दास की वैसी स्वामी की; जैसी दासी की वैसी स्वामिनी की; जैसी लेने वाले की वैसी बेचने वाले की; जैसी उधार देने वाले की वैसी उधार लेने वाले की; जैसी ब्याज लेने वाले की वैसी ब्याज देने वाले की; सभों की एक ही दशा होगी।
Genesis 11:7
इसलिये आओ, हम उतर के उनकी भाषा में बड़ी गड़बड़ी डालें, कि वे एक दूसरे की बोली को न समझ सकें।
1 Corinthians 7:30
और रोने वाले ऐसे हों, मानो रोते नहीं; और आनन्द करने वाले ऐसे हों, मानो आनन्द नहीं करते; और मोल लेने वाले ऐसे हों, कि मानो उन के पास कुछ है नहीं।