Isaiah 5:27
उन में कोई थका नहीं न कोई ठोकर खाता है; कोई ऊंघने वा सोने वाला नहीं, किसी का फेंटा नहीं खुला, और किसी के जूतों का बन्धन नहीं टूटा;
Isaiah 5:27 in Other Translations
King James Version (KJV)
None shall be weary nor stumble among them; none shall slumber nor sleep; neither shall the girdle of their loins be loosed, nor the latchet of their shoes be broken:
American Standard Version (ASV)
None shall be weary nor stumble among them; none shall slumber nor sleep; neither shall the girdle of their loins be loosed, nor the latchet of their shoes be broken:
Bible in Basic English (BBE)
There is no weariness among them, and no man is feeble-footed: they come without resting or sleeping, and the cord of their shoes is not broken.
Darby English Bible (DBY)
None among them is weary, none stumbleth; they slumber not, nor sleep; none hath the girdle of his loins loosed, nor the thong of his sandals broken;
World English Bible (WEB)
None shall be weary nor stumble among them; None shall slumber nor sleep; Neither shall the belt of their loins be untied, Nor the latchet of their shoes be broken:
Young's Literal Translation (YLT)
There is none weary, nor stumbling in it, It doth not slumber, nor sleep, Nor opened hath been the girdle of its loins, Nor drawn away the latchet of its sandals.
| None | אֵין | ʾên | ane |
| shall be weary | עָיֵ֤ף | ʿāyēp | ah-YAFE |
| nor | וְאֵין | wĕʾên | veh-ANE |
| stumble | כּוֹשֵׁל֙ | kôšēl | koh-SHALE |
| none them; among | בּ֔וֹ | bô | boh |
| shall slumber | לֹ֥א | lōʾ | loh |
| nor | יָנ֖וּם | yānûm | ya-NOOM |
| sleep; | וְלֹ֣א | wĕlōʾ | veh-LOH |
| neither | יִישָׁ֑ן | yîšān | yee-SHAHN |
| girdle the shall | וְלֹ֤א | wĕlōʾ | veh-LOH |
| of their loins | נִפְתַּח֙ | niptaḥ | neef-TAHK |
| be loosed, | אֵז֣וֹר | ʾēzôr | ay-ZORE |
| nor | חֲלָצָ֔יו | ḥălāṣāyw | huh-la-TSAV |
| latchet the | וְלֹ֥א | wĕlōʾ | veh-LOH |
| of their shoes | נִתַּ֖ק | nittaq | nee-TAHK |
| be broken: | שְׂר֥וֹךְ | śĕrôk | seh-ROKE |
| נְעָלָֽיו׃ | nĕʿālāyw | neh-ah-LAIV |
Cross Reference
Joel 2:7
वे शूरवीरों की नाईं दौड़ते, और योद्धाओं की भांति शहरपनाह पर चढ़ते हैं वे अपने अपने मार्ग पर चलते हैं, और कोई अपनी पांति से अलग न चलेगा।
Job 12:18
वह राजाओं का अधिकार तोड़ देता है; और उनकी कमर पर बन्धन बन्धवाता है।
Ephesians 6:13
इसलिये परमेश्वर के सारे हथियार बान्ध लो, कि तुम बुरे दिन में साम्हना कर सको, और सब कुछ पूरा करके स्थिर रह सको।
Daniel 5:6
उसे देख कर राजा भयभीत हो गया, और वह अपने सोच में घबरा गया, और उसकी कटि के जोड़ ढ़ीले हो गए, और कांपते कांपते उसके घुटने एक दूसरे से लगने लगे।
Isaiah 45:5
मैं यहोवा हूं और दूसरा कोई नहीं, मुझे छोड़ कोई परमेश्वर नहीं; यद्यपि तू मुझे नहीं जानता, तौभी मैं तेरी कमर कसूंगा,
Isaiah 45:1
यहोवा अपने अभिषिक्त कुस्रू के विषय यों कहता है, मैं ने उस के दाहिने हाथ को इसलिये थाम लिया है कि उसके साम्हने जातियों को दबा दूं और राजाओं की कमर ढीली करूं, उसके साम्हने फाटकों को ऐसा खोल दूं कि वे फाटक बन्द न किए जाएं।
Isaiah 11:5
उसकी कटि का फेंटा धर्म और उसकी कमर का फेंटा सच्चाई होगी॥
Psalm 93:1
यहोवा राजा है; उसने माहात्म्य का पहिरावा पहिना है; यहोवा पहिरावा पहिने हुए, और सामर्थ्य का फेटा बान्धे है। इस कारण जगत स्थिर है, वह नहीं टलने का।
Psalm 18:32
यह वही ईश्वर है, जो सामर्थ से मेरा कटिबन्ध बान्धता है, और मेरे मार्ग को सिद्ध करता है।
Job 12:21
वह हाकिमों को अपमान से लादता, और बलवानों के हाथ ढीले कर देता है।
1 Kings 2:5
फिर तू स्वयं जानता है, कि सरूयाह के पुत्र योआब ने मुझ से क्या क्या किया! अर्थात उसने नेर के पुत्र अब्नेर, और येतेर के पुत्र अमासा, इस्राएल के इन दो सेनापतियों से क्या क्या किया। उसने उन दोनों को घात किया, और मेल के समय युद्ध का लोहू बहाकर उस से अपनी कमर का कमरबन्द और अपने पावों की जूतियां भिगो दीं।
Deuteronomy 32:25
बाहर वे तलवार से मरेंगे, और कोठरियों के भीतर भय से; क्या कुंवारे और कुंवारियां, क्या दूध पीता हुआ बच्चा क्या पक्के बाल वाले, सब इसी प्रकार बरबाद होंगे।