Genesis 50:15
जब यूसुफ के भाइयों ने देखा कि हमारा पिता मर गया है, तब कहने लगे, कदाचित यूसुफ अब हमारे पीछे पड़े, और जितनी बुराई हम ने उससे की थी सब का पूरा पलटा हम से ले।
Genesis 50:15 in Other Translations
King James Version (KJV)
And when Joseph's brethren saw that their father was dead, they said, Joseph will peradventure hate us, and will certainly requite us all the evil which we did unto him.
American Standard Version (ASV)
And when Joseph's brethren saw that their father was dead, they said, It may be that Joseph will hate us, and will fully requite us all the evil which we did unto him.
Bible in Basic English (BBE)
Now after the death of their father, Joseph's brothers said to themselves, It may be that Joseph's heart will be turned against us, and he will give us punishment for all the evil which we did to him.
Darby English Bible (DBY)
And when Joseph's brethren saw that their father was dead, they said, If now Joseph should be hostile to us, and should indeed requite us all the evil that we did to him!
Webster's Bible (WBT)
And when Joseph's brethren saw that their father was dead, they said, Joseph will perhaps hate us, and will certainly requite us all the evil which we did to him.
World English Bible (WEB)
When Joseph's brothers saw that their father was dead, they said, "It may be that Joseph will hate us, and will fully pay us back for all of the evil which we did to him.
Young's Literal Translation (YLT)
And the brethren of Joseph see that their father is dead, and say, `Peradventure Joseph doth hate us, and doth certainly return to us all the evil which we did with him.'
| And when Joseph's | וַיִּרְא֤וּ | wayyirʾû | va-yeer-OO |
| brethren | אֲחֵֽי | ʾăḥê | uh-HAY |
| saw | יוֹסֵף֙ | yôsēp | yoh-SAFE |
| that | כִּי | kî | kee |
| their father | מֵ֣ת | mēt | mate |
| dead, was | אֲבִיהֶ֔ם | ʾăbîhem | uh-vee-HEM |
| they said, | וַיֹּ֣אמְר֔וּ | wayyōʾmĕrû | va-YOH-meh-ROO |
| Joseph | ל֥וּ | lû | loo |
| will peradventure | יִשְׂטְמֵ֖נוּ | yiśṭĕmēnû | yees-teh-MAY-noo |
| us, hate | יוֹסֵ֑ף | yôsēp | yoh-SAFE |
| and will certainly | וְהָשֵׁ֤ב | wĕhāšēb | veh-ha-SHAVE |
| requite | יָשִׁיב֙ | yāšîb | ya-SHEEV |
| us | לָ֔נוּ | lānû | LA-noo |
| all | אֵ֚ת | ʾēt | ate |
| the evil | כָּל | kāl | kahl |
| which | הָ֣רָעָ֔ה | hārāʿâ | HA-ra-AH |
| we did | אֲשֶׁ֥ר | ʾăšer | uh-SHER |
| unto him. | גָּמַ֖לְנוּ | gāmalnû | ɡa-MAHL-noo |
| אֹתֽוֹ׃ | ʾōtô | oh-TOH |
Cross Reference
Proverbs 28:1
दुष्ट लोग जब कोई पीछा नहीं करता तब भी भागते हैं, परन्तु धर्मी लोग जवान सिहों के समान निडर रहते हैं।
Psalm 53:5
वहां उन पर भय छा गया जहां भय का कोई कारण न था। क्योंकि यहोवा ने उनकी हडि्डयों को, जो तेरे विरुद्ध छावनी डाले पड़े थे, तितर बितर कर दिया; तू ने तो उन्हें लज्जित कर दिया इसलिये कि परमेश्वर ने उन को निकम्मा ठहराया है॥
Psalm 14:5
वहां उन पर भय छा गया, क्योंकि परमेश्वर धर्मी लोगों के बीच में निरन्तर रहता है।
Job 15:21
उसके कान में डरावना शब्द गूंजता रहता है, कुशल के समय भी नाशक उस पर आ पड़ता है।
Leviticus 26:36
और तुम में से जो बच रहेंगे और अपने शत्रुओं के देश में होंगे उनके हृदय में मैं कायरता उपजाऊंगा; और वे पत्ते के खड़कने से भी भाग जाएंगे, और वे ऐसे भागेंगे जैसे कोई तलवार से भागे, और किसी के बिना पीछा किए भी वे गिर गिर पड़ेंगे।
Genesis 42:21
उन्होंने आपस में कहा, नि:स्न्देह हम अपने भाई के विषय में दोषी हैं, क्योंकि जब उसने हम से गिड़गिड़ा के बिनती की, तौभी हम ने यह देखकर, कि उसका जीवन कैसे संकट में पड़ा है, उसकी न सुनी; इसी कारण हम भी अब इस संकट में पड़े हैं।
Genesis 42:17
तब उसने उन को तीन दिन तक बन्दीगृह में रखा।
Genesis 37:28
सो यूसुफ के भाइयों ने उसको उस गड़हे में से खींच के बाहर निकाला, और इश्माएलियों के हाथ चांदी के बीस टुकड़ों में बेच दिया: और वे यूसुफ को मिस्र में ले गए।
Genesis 27:41
ऐसाव ने तो याकूब से अपने पिता के दिए हुए आशीर्वाद के कारण बैर रखा; सो उसने सोचा, कि मेरे पिता के अन्तकाल का दिन निकट है, फिर मैं अपने भाई याकूब को घात करूंगा।
Romans 2:15
वे व्यवस्था की बातें अपने अपने हृदयों में लिखी हुई दिखते हैं और उन के विवेक भी गवाही देते हैं, और उन की चिन्ताएं परस्पर दोष लगाती, या उन्हें निर्दोष ठहराती है।