Zechariah 3:5
પછી દેવદૂતે તહેનાતમાં ઊભેલાઓને કહ્યું, “તેને માથે સુંદર સ્વચ્છ પાઘડી મૂકો.” તેથી તેમણે તેને ઊજળાં વસ્ત્રો પહેરાવ્યાં અને તેને માથે સુંદર પાઘડી મૂકી, ને આ વખતે યહોવાનો દેવદૂત પાસે ઊભો હતો.
Zechariah 3:5 in Other Translations
King James Version (KJV)
And I said, Let them set a fair mitre upon his head. So they set a fair mitre upon his head, and clothed him with garments. And the angel of the LORD stood by.
American Standard Version (ASV)
And I said, Let them set a clean mitre upon his head. So they set a clean mitre upon his head, and clothed him with garments; and the angel of Jehovah was standing by.
Bible in Basic English (BBE)
And let them put a clean head-dress on his head. So they put a clean head-dress on his head, clothing him with clean robes: and to him he said, See, I have taken your sin away from you.
Darby English Bible (DBY)
And I said, Let them set a pure turban upon his head. And they set the pure turban upon his head, and clothed him with garments; and the Angel of Jehovah stood by.
World English Bible (WEB)
I said, "Let them set a clean turban on his head." So they set a clean turban on his head, and clothed him; and the angel of Yahweh was standing by.
Young's Literal Translation (YLT)
He also said, `Let them set a pure diadem on his head. And they set the pure diadem on his head, and clothe him with garments. And the messenger of Jehovah is standing,
| And I said, | וָאֹמַ֕ר | wāʾōmar | va-oh-MAHR |
| Let them set | יָשִׂ֛ימוּ | yāśîmû | ya-SEE-moo |
| a fair | צָנִ֥יף | ṣānîp | tsa-NEEF |
| mitre | טָה֖וֹר | ṭāhôr | ta-HORE |
| upon | עַל | ʿal | al |
| his head. | רֹאשׁ֑וֹ | rōʾšô | roh-SHOH |
| So they set | וַיָּשִׂימוּ֩ | wayyāśîmû | va-ya-see-MOO |
| a fair | הַצָּנִ֨יף | haṣṣānîp | ha-tsa-NEEF |
| mitre | הַטָּה֜וֹר | haṭṭāhôr | ha-ta-HORE |
| upon | עַל | ʿal | al |
| his head, | רֹאשׁ֗וֹ | rōʾšô | roh-SHOH |
| and clothed | וַיַּלְבִּשֻׁ֙הוּ֙ | wayyalbišuhû | va-yahl-bee-SHOO-HOO |
| him with garments. | בְּגָדִ֔ים | bĕgādîm | beh-ɡa-DEEM |
| angel the And | וּמַלְאַ֥ךְ | ûmalʾak | oo-mahl-AK |
| of the Lord | יְהוָ֖ה | yĕhwâ | yeh-VA |
| stood by. | עֹמֵֽד׃ | ʿōmēd | oh-MADE |
Cross Reference
Exodus 29:6
અને તેના માંથા પર પાઘડી મૂકાને તેની સાથે દીક્ષાનો પવિત્ર મુગટ બાંધ.
Zechariah 6:11
અને તેણે આપેલાં ચાંદી અને સોનું લઇ એક મુગટ ઘડાવી તે મુખ્યયાજક યહોસાદાકના પુત્ર યહોશુઆના માથે મૂકજે.
Exodus 28:2
“તારા ભાઈ હારુનને માંટે પવિત્ર પોષાક તૈયાર કરાવજે, જેથી તેનો મોભો અને ગૌરવ જળવાય.
Leviticus 8:6
ત્યારબાદ તેણે હારુનને અને તેના પુત્રોને આગળ લાવીને પાણીથી સ્નાન કરાવ્યું.
Job 29:14
સદાચારી રહેવું એ મારા વસ્ત્રો હતા. પ્રામાણિક વર્તન એ મારો ઝબ્બો અને પાઘડી હતા.
Hebrews 2:8
સમગ્ર સૃષ્ટિ તેં તેના પગ તળે મૂકી છે.” ગીતશાસ્ત્ર 8:4-6તેં તેના પગ તળે સઘળું મૂક્યું છે. તો સઘળું તેને સ્વાધીન કરવાથી તેને સ્વાધીન ન કર્યું હોય તેવું તેણે કશુંય રહેવા દીધું નથી. પણ સઘળું તેને સ્વાધીન કર્યું, એમ હજુ સુધી આપણી દષ્ટિએ દેખાતું નથી.
Revelation 4:4
રાજ્યાસનની આસપાસ બીજાં 24 રાજ્યાસનો હતાં. તે 24 રાજ્યાસનો પર 24 વડીલો બેઠાં હતાં. તે વડીલોએ ઊજળાં વસ્ત્રો પહેર્યા હતા. અને તેઓના માથા પર સોનાના મુગટ હતાં.
Revelation 4:10
ત્યારે 24 વડીલાજે રાજ્યાસન પર બેસે છે તેને પગે પડશે. જે સદાસર્વકાળ જીવંત છે તેની વડીલો આરાધના કરે છે. તે વડીલો રાજ્યાસન આગળ પોતાના મુગટો મૂકી દઇને કહેશે કે:
Revelation 5:8
હલવાને ઓળિયું લીધા પછી તે ચાર જીવતાં પ્રાણીઓ અને 24 વડીલો હલવાનની આગળ પગે પડ્યાં. તેમાંના દરેકની પાસે વીણા હતી. તેઓએ ધૂપથી ભરેલા સોનાના પ્યાલા પણ પકડ્યા હતા. આ ધૂપના પ્યાલા દેવના પવિત્ર લોકોની પ્રાર્થનાઓ છે.