Gujarati Bible

Numbers 24:17 in Gujarati

Numbers 24:17
હું જે જોઉ છું તે દૃશ્ય આજનું નથી, પણ ભવિષ્યનું છે. યાકૂબના વંશમાંથી એક તારો ઊગશે, ઇસ્રાએલના લોકોમાંથી એક નવો શાસક આવશે, તે પોતાના રાજદંડથી મોઆબીઓનાં પ્રાણ હરશે. અને શેથના પુત્રોનો તે નાશ કરશે.

Numbers 24:17 in Other Translations

King James Version (KJV)
I shall see him, but not now: I shall behold him, but not nigh: there shall come a Star out of Jacob, and a Sceptre shall rise out of Israel, and shall smite the corners of Moab, and destroy all the children of Sheth.

American Standard Version (ASV)
I see him, but not now; I behold him, but not nigh: There shall come forth a star out of Jacob, And a sceptre shall rise out of Israel, And shall smite through the corners of Moab, And break down all the sons of tumult.

Bible in Basic English (BBE)
I see him, but not now: looking on him, but not near: a star will come out of Jacob, and a rod of authority out of Israel, sending destruction to the farthest limits of Moab and on the head of all the sons of Sheth.

Darby English Bible (DBY)
I shall see him, but not now; I shall behold him, but not nigh: There cometh a Star out of Jacob, and a Sceptre shall rise out of Israel, and he shall cut in pieces the corners of Moab, and destroy all the sons of tumult.

Webster's Bible (WBT)
I shall see him, but not now: I shall behold him, but not nigh: there shall come a Star out of Jacob, and a Scepter shall rise out of Israel, and shall smite the corners of Moab, and destroy all the children of Sheth.

World English Bible (WEB)
I see him, but not now; I see him, but not near: There shall come forth a star out of Jacob, A scepter shall rise out of Israel, Shall strike through the corners of Moab, Break down all the sons of tumult.

Young's Literal Translation (YLT)
I see it, but not now; I behold it, but not near; A star hath proceeded from Jacob, And a sceptre hath risen from Israel, And hath smitten corners of Moab, And hath destroyed all sons of Sheth.

I shall see אֶרְאֶ֙נּוּ֙ rāʾâ ra-AH
him, but not וְלֹ֣א lōʾ loh
now: עַתָּ֔ה ʿattâ ah-TA
I shall behold אֲשׁוּרֶ֖נּוּ šûr shoor
him, but not וְלֹ֣א lōʾ loh
nigh: קָר֑וֹב qārôb ka-ROVE
there shall come דָּרַ֨ךְ dārak da-RAHK
a Star כּוֹכָ֜ב kôkāb koh-HAHV
out of Jacob, מִֽיַּעֲקֹ֗ב yaʿăqōb ya-uh-KOVE
shall rise וְקָ֥ם qûm koom
and a Sceptre שֵׁ֙בֶט֙ šēbeṭ shay-VET
out of Israel, מִיִּשְׂרָאֵ֔ל yiśrāʾēl yees-ra-ALE
and shall smite וּמָחַץ֙ māḥaṣ ma-HAHTS
the corners פַּֽאֲתֵ֣י pēʾâ pay-AH
of Moab, מוֹאָ֔ב môʾāb moh-AV
and destroy וְקַרְקַ֖ר qûr koor
all כָּל kōl kole
the children בְּנֵי bēn bane
of Sheth. שֵֽׁת׃ šēt shate