Deuteronomy 9:21 in Gujarati

Gujarati Gujarati Bible Deuteronomy Deuteronomy 9 Deuteronomy 9:21

Deuteronomy 9:21
પછી તમે જે પાપમય વસ્તુ બનાવી હતી, પેલું વાછરડું પોઠીયો-તે લઈને મેં બાળી નાખ્યું, તેના ટુકડે ટુકડા કરી નાખ્યા, અને તેનો દળીને ઝીણો ભૂકો બનાવ્યો અને તે ભૂકાને પર્વત પરથી વહેતાં ઝરણામાં ફેંકી દીધો.

Deuteronomy 9:20Deuteronomy 9Deuteronomy 9:22

Deuteronomy 9:21 in Other Translations

King James Version (KJV)
And I took your sin, the calf which ye had made, and burnt it with fire, and stamped it, and ground it very small, even until it was as small as dust: and I cast the dust thereof into the brook that descended out of the mount.

American Standard Version (ASV)
And I took your sin, the calf which ye had made, and burnt it with fire, and stamped it, grinding it very small, until it was as fine as dust: and I cast the dust thereof into the brook that descended out of the mount.

Bible in Basic English (BBE)
And I took your sin, the image which you had made, and put it in the fire and had it hammered and crushed very small till it was only dust: and the dust I put in the stream flowing down from the mountain.

Darby English Bible (DBY)
And I took your sin, the calf which ye had made, and burned it with fire, and crushed it, and ground it very small, until it became fine dust; and I cast the dust thereof into the brook that flowed down from the mountain.

Webster's Bible (WBT)
And I took your sin, the calf which ye had made, and burnt it with fire, and stamped it, and ground it very small, even until it was as small as dust: and I cast the dust of it into the brook that descended from the mount.

World English Bible (WEB)
I took your sin, the calf which you had made, and burnt it with fire, and stamped it, grinding it very small, until it was as fine as dust: and I cast the dust of it into the brook that descended out of the mountain.

Young's Literal Translation (YLT)
and your sin, which ye have made -- the calf -- I have taken, and I burn it with fire, and beat it, grinding well till that it `is' small as dust, and I cast its dust unto the brook which is going down out of the mount.

And
I
took
וְֽאֶתwĕʾetVEH-et
your
sin,
חַטַּאתְכֶ֞םḥaṭṭatkemha-taht-HEM

אֲשֶׁרʾăšeruh-SHER
the
calf
עֲשִׂיתֶ֣םʿăśîtemuh-see-TEM
which
אֶתʾetet
made,
had
ye
הָעֵ֗גֶלhāʿēgelha-A-ɡel
and
burnt
לָקַחְתִּי֮lāqaḥtiyla-kahk-TEE
it
with
fire,
וָֽאֶשְׂרֹ֣ףwāʾeśrōpva-es-ROFE
stamped
and
אֹת֣וֹ׀ʾōtôoh-TOH
it,
and
ground
בָּאֵשׁ֒bāʾēšba-AYSH
small,
very
it
וָֽאֶכֹּ֨תwāʾekkōtva-eh-KOTE
even
until
אֹת֤וֹʾōtôoh-TOH
it
טָחוֹן֙ṭāḥônta-HONE
small
as
was
הֵיטֵ֔בhêṭēbhay-TAVE
as
dust:
עַ֥דʿadad
and
I
cast
אֲשֶׁרʾăšeruh-SHER

דַּ֖קdaqdahk
the
dust
לְעָפָ֑רlĕʿāpārleh-ah-FAHR
thereof
into
וָֽאַשְׁלִךְ֙wāʾašlikVA-ash-leek
the
brook
אֶתʾetet
out
descended
that
עֲפָר֔וֹʿăpārôuh-fa-ROH
of
אֶלʾelel
the
mount.
הַנַּ֖חַלhannaḥalha-NA-hahl
הַיֹּרֵ֥דhayyōrēdha-yoh-RADE
מִןminmeen
הָהָֽר׃hāhārha-HAHR

Cross Reference

નિર્ગમન 32:20
પછી તે લોકોએ જે વાછરડું બનાવ્યું હતું તે લઈને તેણે અગ્નિમાં ઓગળાવી નાખ્યું. પછી તેનો વાટીને ભૂકો કરી નાખ્યો અને તે પાણીમાં ભભરાવી ઇસ્રાએલીઓને પાઈ દીધો.

યશાયા 2:18
અને બીજી મૂર્તિઓ તો બિલકુલ સમાપ્ત થઇ જશે.

યશાયા 30:22
જ્યારે તમે તમારી ચાંદીથી મઢેલી અને સોનાથી રસેલી મૂર્તિઓને અપવિત્ર માનીને ઉકરડાની જેમ ફેંકી દેશો અને કહેશો, અહીંથી દૂર થા.

યશાયા 31:7
કારણ, તે દિવસ આવી રહ્યો છે જ્યારે તમારાંમાંનો દરેક જણ તમારા પોતાના પાપી હાથે બનાવેલી ચાંદીની અને સોનાની મૂર્તિને ફગાવી દેશે.

હોશિયા 8:11
કારણ એફ્રાઇમે અનેક વેદીઓ બાંધી, તેઓ પાપ કરવાની વેદીઓ બની ગઇ હતી. એ તો પાપની વેદીઓ છે!