Deuteronomy 9:21
પછી તમે જે પાપમય વસ્તુ બનાવી હતી, પેલું વાછરડું પોઠીયો-તે લઈને મેં બાળી નાખ્યું, તેના ટુકડે ટુકડા કરી નાખ્યા, અને તેનો દળીને ઝીણો ભૂકો બનાવ્યો અને તે ભૂકાને પર્વત પરથી વહેતાં ઝરણામાં ફેંકી દીધો.
Deuteronomy 9:21 in Other Translations
King James Version (KJV)
And I took your sin, the calf which ye had made, and burnt it with fire, and stamped it, and ground it very small, even until it was as small as dust: and I cast the dust thereof into the brook that descended out of the mount.
American Standard Version (ASV)
And I took your sin, the calf which ye had made, and burnt it with fire, and stamped it, grinding it very small, until it was as fine as dust: and I cast the dust thereof into the brook that descended out of the mount.
Bible in Basic English (BBE)
And I took your sin, the image which you had made, and put it in the fire and had it hammered and crushed very small till it was only dust: and the dust I put in the stream flowing down from the mountain.
Darby English Bible (DBY)
And I took your sin, the calf which ye had made, and burned it with fire, and crushed it, and ground it very small, until it became fine dust; and I cast the dust thereof into the brook that flowed down from the mountain.
Webster's Bible (WBT)
And I took your sin, the calf which ye had made, and burnt it with fire, and stamped it, and ground it very small, even until it was as small as dust: and I cast the dust of it into the brook that descended from the mount.
World English Bible (WEB)
I took your sin, the calf which you had made, and burnt it with fire, and stamped it, grinding it very small, until it was as fine as dust: and I cast the dust of it into the brook that descended out of the mountain.
Young's Literal Translation (YLT)
and your sin, which ye have made -- the calf -- I have taken, and I burn it with fire, and beat it, grinding well till that it `is' small as dust, and I cast its dust unto the brook which is going down out of the mount.
| And I took | וְֽאֶת | wĕʾet | VEH-et |
| your sin, | חַטַּאתְכֶ֞ם | ḥaṭṭatkem | ha-taht-HEM |
| אֲשֶׁר | ʾăšer | uh-SHER | |
| the calf | עֲשִׂיתֶ֣ם | ʿăśîtem | uh-see-TEM |
| which | אֶת | ʾet | et |
| made, had ye | הָעֵ֗גֶל | hāʿēgel | ha-A-ɡel |
| and burnt | לָקַחְתִּי֮ | lāqaḥtiy | la-kahk-TEE |
| it with fire, | וָֽאֶשְׂרֹ֣ף | wāʾeśrōp | va-es-ROFE |
| stamped and | אֹת֣וֹ׀ | ʾōtô | oh-TOH |
| it, and ground | בָּאֵשׁ֒ | bāʾēš | ba-AYSH |
| small, very it | וָֽאֶכֹּ֨ת | wāʾekkōt | va-eh-KOTE |
| even until | אֹת֤וֹ | ʾōtô | oh-TOH |
| it | טָחוֹן֙ | ṭāḥôn | ta-HONE |
| small as was | הֵיטֵ֔ב | hêṭēb | hay-TAVE |
| as dust: | עַ֥ד | ʿad | ad |
| and I cast | אֲשֶׁר | ʾăšer | uh-SHER |
| דַּ֖ק | daq | dahk | |
| the dust | לְעָפָ֑ר | lĕʿāpār | leh-ah-FAHR |
| thereof into | וָֽאַשְׁלִךְ֙ | wāʾašlik | VA-ash-leek |
| the brook | אֶת | ʾet | et |
| out descended that | עֲפָר֔וֹ | ʿăpārô | uh-fa-ROH |
| of | אֶל | ʾel | el |
| the mount. | הַנַּ֖חַל | hannaḥal | ha-NA-hahl |
| הַיֹּרֵ֥ד | hayyōrēd | ha-yoh-RADE | |
| מִן | min | meen | |
| הָהָֽר׃ | hāhār | ha-HAHR |
Cross Reference
નિર્ગમન 32:20
પછી તે લોકોએ જે વાછરડું બનાવ્યું હતું તે લઈને તેણે અગ્નિમાં ઓગળાવી નાખ્યું. પછી તેનો વાટીને ભૂકો કરી નાખ્યો અને તે પાણીમાં ભભરાવી ઇસ્રાએલીઓને પાઈ દીધો.
યશાયા 2:18
અને બીજી મૂર્તિઓ તો બિલકુલ સમાપ્ત થઇ જશે.
યશાયા 30:22
જ્યારે તમે તમારી ચાંદીથી મઢેલી અને સોનાથી રસેલી મૂર્તિઓને અપવિત્ર માનીને ઉકરડાની જેમ ફેંકી દેશો અને કહેશો, અહીંથી દૂર થા.
યશાયા 31:7
કારણ, તે દિવસ આવી રહ્યો છે જ્યારે તમારાંમાંનો દરેક જણ તમારા પોતાના પાપી હાથે બનાવેલી ચાંદીની અને સોનાની મૂર્તિને ફગાવી દેશે.
હોશિયા 8:11
કારણ એફ્રાઇમે અનેક વેદીઓ બાંધી, તેઓ પાપ કરવાની વેદીઓ બની ગઇ હતી. એ તો પાપની વેદીઓ છે!