Ruth 4:5 in Gujarati

Gujarati Gujarati Bible Ruth Ruth 4 Ruth 4:5

Ruth 4:5
બોઆઝે કહ્યું, “તું જે દિવસે નાઓમી પાસેથી એ જમીન ખરીદી લેશે,મરનાર માંણસની પત્ની રૂથ જે મોઆબથી છે તે તારી પત્ની બનશે. જ્યારે એને પુત્ર થશે એ જમીન એને મળશે, આ રીતે જમીન મરનાર માંણસના પરિવારની જ રહેશે.”

Ruth 4:4Ruth 4Ruth 4:6

Ruth 4:5 in Other Translations

King James Version (KJV)
Then said Boaz, What day thou buyest the field of the hand of Naomi, thou must buy it also of Ruth the Moabitess, the wife of the dead, to raise up the name of the dead upon his inheritance.

American Standard Version (ASV)
Then said Boaz, What day thou buyest the field of the hand of Naomi, thou must buy it also of Ruth the Moabitess, the wife of the dead, to raise up the name of the dead upon his inheritance.

Bible in Basic English (BBE)
Then Boaz said, On the day when you take this field, you will have to take with it Ruth, the Moabitess, the wife of the dead, so that you may keep the name of the dead living in his heritage.

Darby English Bible (DBY)
And Boaz said, On the day thou buyest the field of the hand of Naomi, thou must buy [it] also of Ruth the Moabitess, the wife of the dead, to raise up the name of the dead upon his inheritance.

Webster's Bible (WBT)
Then said Boaz, What day thou buyest the field of the hand of Naomi, thou must buy it also of Ruth the Moabitess, the wife of the dead, to raise up the name of the dead upon his inheritance.

World English Bible (WEB)
Then said Boaz, What day you buy the field of the hand of Naomi, you must buy it also of Ruth the Moabitess, the wife of the dead, to raise up the name of the dead on his inheritance.

Young's Literal Translation (YLT)
And Boaz saith, `In the day of thy buying the field from the hand of Naomi, then from Ruth the Moabitess, wife of the dead, thou hast bought `it', to raise up the name of the dead over his inheritance.'

Then
said
וַיֹּ֣אמֶרwayyōʾmerva-YOH-mer
Boaz,
בֹּ֔עַזbōʿazBOH-az
What
day
בְּיוֹםbĕyômbeh-YOME
buyest
thou
קְנֽוֹתְךָ֥qĕnôtĕkākeh-noh-teh-HA
the
field
הַשָּׂדֶ֖הhaśśādeha-sa-DEH
hand
the
of
מִיַּ֣דmiyyadmee-YAHD
of
Naomi,
נָֽעֳמִ֑יnāʿŏmîna-oh-MEE
thou
must
buy
וּ֠מֵאֵתûmēʾētOO-may-ate
of
also
it
ר֣וּתrûtroot
Ruth
הַמּֽוֹאֲבִיָּ֤הhammôʾăbiyyâha-moh-uh-vee-YA
the
Moabitess,
אֵֽשֶׁתʾēšetA-shet
wife
the
הַמֵּת֙hammētha-MATE
of
the
dead,
קָנִ֔יתָיqānîtāyka-NEE-tai
up
raise
to
לְהָקִ֥יםlĕhāqîmleh-ha-KEEM
the
name
שֵׁםšēmshame
of
the
dead
הַמֵּ֖תhammētha-MATE
upon
עַלʿalal
his
inheritance.
נַֽחֲלָתֽוֹ׃naḥălātôNA-huh-la-TOH

Cross Reference

Deuteronomy 25:5
“બે ભાઈઓ સાથે રહેતા હોય અને તેમાંનો એક નિ:સંતાન મૃત્યુ પામે, તો મરનારની પત્નીએ કુટુંબની બહાર કોઈ પારકા પુરુષને પરણવું નહિ. તેના પતિના ભાઈએ તેની સાથે લગ્ન કરીને દિયર તરીકેની ફરજ બજાવવી.

Genesis 38:8
પછી યહૂદાએ ઓનાનને કહ્યું, “તું તારા ભાઈની પત્ની સાથે શારીરિક સંબંધ રાખ. દિયર તરીકેની તારી ફરજ અદા કર, અને તારા ભાઈ માંટે પ્રજા પેદા કર.”

Matthew 22:24
“ઉપદેશક, મૂસાએ કહ્યું છે કે, જો કોઈ માણસ નિ:સંતાન મરણ પામે તો તેના ભાઈએ તેની પત્ની સાથે પરણવું જોઈએ. જેથી તેઓ બાળકો મેળવી પોતાના ભાઈ માટે વંશ ઉપજાવે.

Ruth 3:12
આખું નગર જાણે છે કે તું સદગુણી સ્ત્રી છે, પણ તારી સંભાળ લેવાની જવાબદારી માંરી હોવા છતાં માંરા કરતાં પણ વધારે નજીકનો સગો માંણસ બીજો એક છે.

Luke 20:28
“ઉપદેશક, મૂસાએ આપણા માટે લખ્યું છે કે જો પરણીત માણસ મૃત્યુ પામે અને તેની પત્નીને બાળક ના હોય તો પછી તેના ભાઈએ તે સ્ત્રીને પરણવું જોઈએ. પછી તેઓને તેના મૃત્યુ પામેલા ભાઈ માટે બાળકો થશે.