Index
Full Screen ?
 

Mark 8:6 in Gujarati

মার্ক 8:6 Gujarati Bible Mark Mark 8

Mark 8:6
ઈસુએ લોકોને જમીન પર બેસવા કહ્યું, પછી ઈસુએ સાત રોટલીઓ લીધી અને દેવની સ્તુતિ કરી. ઈસુએ રોટલીના ભાગ કર્યા અને તેના શિષ્યોને તે ટુકડાઓ આપ્યા. ઈસુએ તે શિષ્યોને લોકોને રોટલી આપવા કહ્યું. શિષ્યોએ તેનું માન્યુ.

Tamil Indian Revised Version
துரத்தப்பட்ட வெளிமானைப்போலும், யாரும் சேர்க்காத ஆட்டைப்போலும் இருப்பார்கள்; அவரவர் தங்கள் மக்களிடத்திற்குப்போக முகத்தைத்திருப்பி, அவரவர் தங்கள் தேசத்திற்கு ஓடிப்போவார்கள்.

Tamil Easy Reading Version
பிறகு, காயம்பட்ட மானைப் போல, பாபிலோனை விட்டு ஜனங்கள் ஓடுவார்கள். மேய்ப்பன் இல்லாத ஆடுகளைப் போல, அவர்கள் ஓடுவார்கள். ஒவ்வொருவரும் திரும்பி தங்கள் சொந்த நாட்டிற்கும் ஜனங்களிடமும் ஓடுவார்கள்.

Thiru Viviliam
⁽துரத்தப்பட்ட புள்ளிமான் போலவும்,␢ ஒன்று சேர்ப்பாரின்றிச்␢ சிதறுண்டு ஆடுகளைப் போலவும்,␢ எல்லாரும் தம் மக்களிடம்␢ திரும்பிச் செல்வர்;␢ எல்லாரும் தம் சொந்த நாட்டுக்குத்␢ தப்பியோடுவர்.⁾

ஏசாயா 13:13ஏசாயா 13ஏசாயா 13:15

King James Version (KJV)
And it shall be as the chased roe, and as a sheep that no man taketh up: they shall every man turn to his own people, and flee every one into his own land.

American Standard Version (ASV)
And it shall come to pass, that as the chased roe, and as sheep that no man gathereth, they shall turn every man to his own people, and shall flee every man to his own land.

Bible in Basic English (BBE)
And it will be that, like a roe in flight, and like wandering sheep, they will go every man to his people and to his land.

Darby English Bible (DBY)
And it shall be as with a chased roe, and as with a flock that no man gathereth together; every one shall turn to his own people, and every one flee into his own land.

World English Bible (WEB)
It shall happen, that as the chased roe, and as sheep that no man gathers, they shall turn every man to his own people, and shall flee every man to his own land.

Young’s Literal Translation (YLT)
And it hath been, as a roe driven away, And as a flock that hath no gatherer, Each unto his people — they turn, And each unto his land — they flee.

ஏசாயா Isaiah 13:14
துரத்தப்பட்ட வெளிமானைப்போலும், யாரும் சேர்க்காத ஆட்டைப்போலும் இருப்பார்கள்; அவரவர் தங்கள் ஜனத்தண்டைக்குப் போக முகத்தைத் திருப்பி, அவரவர் தங்கள் தேசத்துக்கு ஓடிப்போவார்கள்.
And it shall be as the chased roe, and as a sheep that no man taketh up: they shall every man turn to his own people, and flee every one into his own land.

And
it
shall
be
וְהָיָה֙wĕhāyāhveh-ha-YA
chased
the
as
כִּצְבִ֣יkiṣbîkeets-VEE
roe,
מֻדָּ֔חmuddāḥmoo-DAHK
sheep
a
as
and
וּכְצֹ֖אןûkĕṣōnoo-heh-TSONE
that
no
וְאֵ֣יןwĕʾênveh-ANE
man
taketh
up:
מְקַבֵּ֑ץmĕqabbēṣmeh-ka-BAYTS
man
every
shall
they
אִ֤ישׁʾîšeesh
turn
אֶלʾelel
to
עַמּוֹ֙ʿammôah-MOH
his
own
people,
יִפְנ֔וּyipnûyeef-NOO
flee
and
וְאִ֥ישׁwĕʾîšveh-EESH
every
one
אֶלʾelel
into
אַרְצ֖וֹʾarṣôar-TSOH
his
own
land.
יָנֽוּסוּ׃yānûsûya-NOO-soo
And
καὶkaikay
he
commanded
παρήγγειλενparēngeilenpa-RAYNG-gee-lane
the
τῷtoh
people
ὄχλῳochlōOH-hloh
down
sit
to
ἀναπεσεῖνanapeseinah-na-pay-SEEN
on
ἐπὶepiay-PEE
the
τῆςtēstase
ground:
γῆς·gēsgase
and
καὶkaikay
he
took
λαβὼνlabōnla-VONE
the
τοὺςtoustoos
seven
ἑπτὰheptaay-PTA
loaves,
ἄρτουςartousAR-toos
and
gave
thanks,
εὐχαριστήσαςeucharistēsasafe-ha-ree-STAY-sahs
brake,
and
ἔκλασενeklasenA-kla-sane
and
καὶkaikay
gave
ἐδίδουedidouay-THEE-thoo

τοῖςtoistoos
to
his
μαθηταῖςmathētaisma-thay-TASE
disciples
αὐτοῦautouaf-TOO
to
ἵναhinaEE-na
before
set
παραθῶσινparathōsinpa-ra-THOH-seen
them;
and
καὶkaikay
before
set
did
they
παρέθηκανparethēkanpa-RAY-thay-kahn
them
the
τῷtoh
people.
ὄχλῳochlōOH-hloh

Tamil Indian Revised Version
துரத்தப்பட்ட வெளிமானைப்போலும், யாரும் சேர்க்காத ஆட்டைப்போலும் இருப்பார்கள்; அவரவர் தங்கள் மக்களிடத்திற்குப்போக முகத்தைத்திருப்பி, அவரவர் தங்கள் தேசத்திற்கு ஓடிப்போவார்கள்.

Tamil Easy Reading Version
பிறகு, காயம்பட்ட மானைப் போல, பாபிலோனை விட்டு ஜனங்கள் ஓடுவார்கள். மேய்ப்பன் இல்லாத ஆடுகளைப் போல, அவர்கள் ஓடுவார்கள். ஒவ்வொருவரும் திரும்பி தங்கள் சொந்த நாட்டிற்கும் ஜனங்களிடமும் ஓடுவார்கள்.

Thiru Viviliam
⁽துரத்தப்பட்ட புள்ளிமான் போலவும்,␢ ஒன்று சேர்ப்பாரின்றிச்␢ சிதறுண்டு ஆடுகளைப் போலவும்,␢ எல்லாரும் தம் மக்களிடம்␢ திரும்பிச் செல்வர்;␢ எல்லாரும் தம் சொந்த நாட்டுக்குத்␢ தப்பியோடுவர்.⁾

ஏசாயா 13:13ஏசாயா 13ஏசாயா 13:15

King James Version (KJV)
And it shall be as the chased roe, and as a sheep that no man taketh up: they shall every man turn to his own people, and flee every one into his own land.

American Standard Version (ASV)
And it shall come to pass, that as the chased roe, and as sheep that no man gathereth, they shall turn every man to his own people, and shall flee every man to his own land.

Bible in Basic English (BBE)
And it will be that, like a roe in flight, and like wandering sheep, they will go every man to his people and to his land.

Darby English Bible (DBY)
And it shall be as with a chased roe, and as with a flock that no man gathereth together; every one shall turn to his own people, and every one flee into his own land.

World English Bible (WEB)
It shall happen, that as the chased roe, and as sheep that no man gathers, they shall turn every man to his own people, and shall flee every man to his own land.

Young’s Literal Translation (YLT)
And it hath been, as a roe driven away, And as a flock that hath no gatherer, Each unto his people — they turn, And each unto his land — they flee.

ஏசாயா Isaiah 13:14
துரத்தப்பட்ட வெளிமானைப்போலும், யாரும் சேர்க்காத ஆட்டைப்போலும் இருப்பார்கள்; அவரவர் தங்கள் ஜனத்தண்டைக்குப் போக முகத்தைத் திருப்பி, அவரவர் தங்கள் தேசத்துக்கு ஓடிப்போவார்கள்.
And it shall be as the chased roe, and as a sheep that no man taketh up: they shall every man turn to his own people, and flee every one into his own land.

And
it
shall
be
וְהָיָה֙wĕhāyāhveh-ha-YA
chased
the
as
כִּצְבִ֣יkiṣbîkeets-VEE
roe,
מֻדָּ֔חmuddāḥmoo-DAHK
sheep
a
as
and
וּכְצֹ֖אןûkĕṣōnoo-heh-TSONE
that
no
וְאֵ֣יןwĕʾênveh-ANE
man
taketh
up:
מְקַבֵּ֑ץmĕqabbēṣmeh-ka-BAYTS
man
every
shall
they
אִ֤ישׁʾîšeesh
turn
אֶלʾelel
to
עַמּוֹ֙ʿammôah-MOH
his
own
people,
יִפְנ֔וּyipnûyeef-NOO
flee
and
וְאִ֥ישׁwĕʾîšveh-EESH
every
one
אֶלʾelel
into
אַרְצ֖וֹʾarṣôar-TSOH
his
own
land.
יָנֽוּסוּ׃yānûsûya-NOO-soo

Chords Index for Keyboard Guitar