Luke 2:48
ઈસુના માતાપિતાએ જ્યારે તેને જોયો ત્યારે તેઓ પણ નવાઇ પામ્યા. તેની માએ તેને પૂછયું, “દીકરા, અમારી સાથે આવું તેં કેમ કર્યુ? તારા પિતા અને હું તારા માટે બહુ ચિંતા કરતા હતા. અને તારી શોધ પણ કરી રહ્યા હતા.”
And | καὶ | kai | kay |
when they saw | ἰδόντες | idontes | ee-THONE-tase |
him, | αὐτὸν | auton | af-TONE |
they were amazed: | ἐξεπλάγησαν | exeplagēsan | ayks-ay-PLA-gay-sahn |
and | καὶ | kai | kay |
his | πρὸς | pros | prose |
αὐτὸν | auton | af-TONE | |
mother | ἡ | hē | ay |
said | μήτηρ | mētēr | MAY-tare |
unto | αὐτοῦ | autou | af-TOO |
him, | εἶπεν | eipen | EE-pane |
Son, | Τέκνον | teknon | TAY-knone |
why | τί | ti | tee |
hast thou thus | ἐποίησας | epoiēsas | ay-POO-ay-sahs |
dealt | ἡμῖν | hēmin | ay-MEEN |
with us? | οὕτως | houtōs | OO-tose |
behold, | ἰδού, | idou | ee-THOO |
thy | ὁ | ho | oh |
πατήρ | patēr | pa-TARE | |
father | σου | sou | soo |
and I | κἀγὼ | kagō | ka-GOH |
have sought | ὀδυνώμενοι | odynōmenoi | oh-thyoo-NOH-may-noo |
thee | ἐζητοῦμέν | ezētoumen | ay-zay-TOO-MANE |
sorrowing. | σε | se | say |