Index
Full Screen ?
 

John 8:9 in Gujarati

John 8:9 Gujarati Bible John John 8

John 8:9
જે લોકોએ ઈસુને સાંભળ્યો તેઓ એક પછી એક વિદાય થયા. વૃદ્ધ માણસો પ્રથમ છોડી ગયા, અને પછી બીજા ગયા. ઈસુને ત્યાં તે સ્ત્રી સાથે એકલા છોડી ગયા. હજુ તે ત્યાં ઊભી રહી છે.

Tamil Indian Revised Version
அந்த நாட்களிலே, அவர் தேவாலயத்திலே மக்களுக்கு உபதேசித்து, நற்செய்தியைப் பிரசங்கித்தபோது, பிரதான ஆசாரியர்களும் வேதபண்டிதர்களும் மூப்பர்களும் அவரிடத்தில் கூடிவந்து:

Tamil Easy Reading Version
ஒரு நாள் இயேசு தேவாலயத்தில் இருந்தார். அவர் மக்களுக்குப் போதித்துக்கொண்டிருந்தார். தேவனுடைய இராஜ்யத்தைப் பற்றிய நற்செய்தியை இயேசு மக்களுக்குக் கூறினார். தலைமை ஆசாரியரும், வேதபாரகரும், முதிய யூத அதிகாரிகளும் இயேசுவிடம் பேசுவதற்கு வந்தனர்.

Thiru Viviliam
ஒருநாள் இயேசு கோவிலில் மக்களுக்குக் கற்பித்துக்கொண்டிருந்தார். அவர் நற்செய்தியை அறிவித்துக்கொண்டு இருந்தபோது தலைமைக் குருக்களும் மறைநூல் அறிஞர்களும் மூப்பர்களும் அங்கு வந்தார்கள்.

Other Title
இயேசுவின் அதிகாரத்திற்குச் சவால்§(மத் 21:23-27; மாற் 11:27-33)

Luke 20Luke 20:2

King James Version (KJV)
And it came to pass, that on one of those days, as he taught the people in the temple, and preached the gospel, the chief priests and the scribes came upon him with the elders,

American Standard Version (ASV)
And it came to pass, on one of the days, as he was teaching the people in the temple, and preaching the gospel, there came upon him the chief priests and the scribes with the elders;

Bible in Basic English (BBE)
And it came about on one of those days, when he was teaching the people in the Temple and preaching the good news,

Darby English Bible (DBY)
And it came to pass on one of the days, as he was teaching the people in the temple, and announcing the glad tidings, the chief priests and the scribes with the elders came up,

World English Bible (WEB)
It happened on one of those days, as he was teaching the people in the temple and preaching the Gospel, that the {TR adds “chief”}priests and scribes came to him with the elders.

Young’s Literal Translation (YLT)
And it came to pass, on one of those days, as he is teaching the people in the temple, and proclaiming good news, the chief priests and the scribes, with the elders, came upon `him’,

லூக்கா Luke 20:1
அந்நாட்களில் ஒன்றில், அவர் தேவாலயத்திலே ஜனங்களுக்கு உபதேசித்து சுவிசேஷத்தைப் பிரசங்கித்தபோது, பிரதான ஆசாரியரும் வேதபாரகரும் மூப்பரும் அவரிடத்தில் கூடிவந்து:
And it came to pass, that on one of those days, as he taught the people in the temple, and preached the gospel, the chief priests and the scribes came upon him with the elders,

And
Καὶkaikay
it
came
to
pass,
ἐγένετοegenetoay-GAY-nay-toh
that
on
ἐνenane
one
μιᾷmiamee-AH
those
of
τῶνtōntone

ἡμερῶνhēmerōnay-may-RONE
days,
ἐκείνων,ekeinōnake-EE-none
as
he
διδάσκοντοςdidaskontosthee-THA-skone-tose
taught
αὐτοῦautouaf-TOO
the
τὸνtontone
people
λαὸνlaonla-ONE
in
ἐνenane
the
τῷtoh
temple,
ἱερῷhierōee-ay-ROH
and
καὶkaikay
preached
the
gospel,
εὐαγγελιζομένουeuangelizomenouave-ang-gay-lee-zoh-MAY-noo
the
ἐπέστησανepestēsanape-A-stay-sahn
chief
priests
οἱhoioo
and
ἀρχιερεῖςarchiereisar-hee-ay-REES
the
καὶkaikay
scribes
οἱhoioo
came
upon
γραμματεῖςgrammateisgrahm-ma-TEES
him
with
σὺνsynsyoon
the
τοῖςtoistoos
elders,
πρεσβυτέροιςpresbyteroisprase-vyoo-TAY-roos
they
which
οἱhoioo
And
δὲdethay
heard
ἀκούσαντεςakousantesah-KOO-sahn-tase
convicted
being
it,
καὶkaikay

ὑπὸhypoyoo-POH
by
τῆςtēstase
conscience,
own
their
συνειδήσεωςsyneidēseōssyoon-ee-THAY-say-ose
went
out
ἐλεγχόμενοι,elenchomenoiay-layng-HOH-may-noo
one
ἐξήρχοντοexērchontoayks-ARE-hone-toh
by
εἷςheisees
one,
καθ'kathkahth
beginning
εἷςheisees
at
ἀρξάμενοιarxamenoiar-KSA-may-noo
the
ἀπὸapoah-POH
eldest,
τῶνtōntone
even
unto
πρεσβυτέρωνpresbyterōnprase-vyoo-TAY-rone
the
ἕωςheōsAY-ose
last:
τῶνtōntone
and
ἐσχάτωνeschatōnay-SKA-tone

καὶkaikay
Jesus
κατελείφθηkateleiphthēka-tay-LEE-fthay
left
was
μόνοςmonosMOH-nose
alone,
hooh
and
Ἰησοῦς,iēsousee-ay-SOOS
the
καὶkaikay

ay
woman
γυνὴgynēgyoo-NAY
standing
ἐνenane
in
μέσῳmesōMAY-soh
the
midst.
ἑστῶσαhestōsaay-STOH-sa

Tamil Indian Revised Version
அந்த நாட்களிலே, அவர் தேவாலயத்திலே மக்களுக்கு உபதேசித்து, நற்செய்தியைப் பிரசங்கித்தபோது, பிரதான ஆசாரியர்களும் வேதபண்டிதர்களும் மூப்பர்களும் அவரிடத்தில் கூடிவந்து:

Tamil Easy Reading Version
ஒரு நாள் இயேசு தேவாலயத்தில் இருந்தார். அவர் மக்களுக்குப் போதித்துக்கொண்டிருந்தார். தேவனுடைய இராஜ்யத்தைப் பற்றிய நற்செய்தியை இயேசு மக்களுக்குக் கூறினார். தலைமை ஆசாரியரும், வேதபாரகரும், முதிய யூத அதிகாரிகளும் இயேசுவிடம் பேசுவதற்கு வந்தனர்.

Thiru Viviliam
ஒருநாள் இயேசு கோவிலில் மக்களுக்குக் கற்பித்துக்கொண்டிருந்தார். அவர் நற்செய்தியை அறிவித்துக்கொண்டு இருந்தபோது தலைமைக் குருக்களும் மறைநூல் அறிஞர்களும் மூப்பர்களும் அங்கு வந்தார்கள்.

Other Title
இயேசுவின் அதிகாரத்திற்குச் சவால்§(மத் 21:23-27; மாற் 11:27-33)

Luke 20Luke 20:2

King James Version (KJV)
And it came to pass, that on one of those days, as he taught the people in the temple, and preached the gospel, the chief priests and the scribes came upon him with the elders,

American Standard Version (ASV)
And it came to pass, on one of the days, as he was teaching the people in the temple, and preaching the gospel, there came upon him the chief priests and the scribes with the elders;

Bible in Basic English (BBE)
And it came about on one of those days, when he was teaching the people in the Temple and preaching the good news,

Darby English Bible (DBY)
And it came to pass on one of the days, as he was teaching the people in the temple, and announcing the glad tidings, the chief priests and the scribes with the elders came up,

World English Bible (WEB)
It happened on one of those days, as he was teaching the people in the temple and preaching the Gospel, that the {TR adds “chief”}priests and scribes came to him with the elders.

Young’s Literal Translation (YLT)
And it came to pass, on one of those days, as he is teaching the people in the temple, and proclaiming good news, the chief priests and the scribes, with the elders, came upon `him’,

லூக்கா Luke 20:1
அந்நாட்களில் ஒன்றில், அவர் தேவாலயத்திலே ஜனங்களுக்கு உபதேசித்து சுவிசேஷத்தைப் பிரசங்கித்தபோது, பிரதான ஆசாரியரும் வேதபாரகரும் மூப்பரும் அவரிடத்தில் கூடிவந்து:
And it came to pass, that on one of those days, as he taught the people in the temple, and preached the gospel, the chief priests and the scribes came upon him with the elders,

And
Καὶkaikay
it
came
to
pass,
ἐγένετοegenetoay-GAY-nay-toh
that
on
ἐνenane
one
μιᾷmiamee-AH
those
of
τῶνtōntone

ἡμερῶνhēmerōnay-may-RONE
days,
ἐκείνων,ekeinōnake-EE-none
as
he
διδάσκοντοςdidaskontosthee-THA-skone-tose
taught
αὐτοῦautouaf-TOO
the
τὸνtontone
people
λαὸνlaonla-ONE
in
ἐνenane
the
τῷtoh
temple,
ἱερῷhierōee-ay-ROH
and
καὶkaikay
preached
the
gospel,
εὐαγγελιζομένουeuangelizomenouave-ang-gay-lee-zoh-MAY-noo
the
ἐπέστησανepestēsanape-A-stay-sahn
chief
priests
οἱhoioo
and
ἀρχιερεῖςarchiereisar-hee-ay-REES
the
καὶkaikay
scribes
οἱhoioo
came
upon
γραμματεῖςgrammateisgrahm-ma-TEES
him
with
σὺνsynsyoon
the
τοῖςtoistoos
elders,
πρεσβυτέροιςpresbyteroisprase-vyoo-TAY-roos

Chords Index for Keyboard Guitar