Gujarati Bible

John 10:1 in Gujarati

John 10:1
ઈસુ કહે છે, “હું તમને સત્ય કહું છું જ્યારે માણસ ઘેટાંના વાડામાં પ્રવેશે છે, ત્યારે તેણે દરવાજાનો ઉપયોગ કરવો જોઈએ. પછી જો તે બીજા કોઈ રસ્તેથી પ્રવેશ કરે છે, તો તે એક લૂંટારો છે. તે ઘેટાં ચોરવાનો પ્રયત્ન કરે છે.

John 10:1 in Other Translations

King James Version (KJV)
Verily, verily, I say unto you, He that entereth not by the door into the sheepfold, but climbeth up some other way, the same is a thief and a robber.

American Standard Version (ASV)
Verily, verily, I say unto you, He that entereth not by the door into the fold of the sheep, but climbeth up some other way, the same is a thief and a robber.

Bible in Basic English (BBE)
Truly I say to you, He who does not go through the door into the place where the sheep are kept, but gets in by some other way, is a thief and an outlaw.

Darby English Bible (DBY)
Verily, verily, I say to you, He that enters not in by the door to the fold of the sheep, but mounts up elsewhere, *he* is a thief and a robber;

World English Bible (WEB)
"Most assuredly, I tell you, one who doesn't enter by the door into the sheep fold, but climbs up some other way, the same is a thief and a robber.

Young's Literal Translation (YLT)
`Verily, verily, I say to you, He who is not entering through the door to the fold of the sheep, but is going up from another side, that one is a thief and a robber;

Verily, Ἀμὴν amēn ah-MANE
verily, ἀμὴν amēn ah-MANE
I say λέγω legō LAY-goh
unto you, ὑμῖν hymin yoo-MEEN
He that ho oh
not μὴ may
entereth εἰσερχόμενος eiserchomai ees-ARE-hoh-may
by διὰ dia thee-AH
the τῆς ho oh
door θύρας thyra THYOO-ra
into εἰς eis ees
the τὴν ho oh
sheepfold, αὐλὴν aulē a-LAY
τῶν ho oh
προβάτων probaton PROH-va-tone
but ἀλλὰ alla al-LA
climbeth up ἀναβαίνων anabainō ah-na-VAY-noh
some other way, ἀλλαχόθεν allachothen al-la-HOH-thane
the same ἐκεῖνος ekeinos ake-EE-nose
a thief κλέπτης kleptēs KLAY-ptase
is ἐστὶν esti ay-STEE
and καὶ kai kay
a robber. λῃστής· lēstēs lay-STASE