Index
Full Screen ?
 

Job 6:26 in Gujarati

Job 6:26 Gujarati Bible Job Job 6

Job 6:26
શું તમે માનો છો કે તમે મને ફકત શબ્દોથી સુધારી શકો? પણ હતાશ માણસના શબ્દો પવન જેવા હોય છે.

Tamil Indian Revised Version
தம்முடைய குமாரன் அநேக சகோதரர்களுக்குள்ளே முதற்பேறானவராக இருப்பதற்காக, தேவன் எவர்களை முன்னறிந்தாரோ அவர்களைத் தமது குமாரனுடைய சாயலுக்கு ஒப்பாக இருப்பதற்கு முன்குறித்திருக்கிறார்;

Tamil Easy Reading Version
தேவன் அம்மக்களை உலகம் படைக்கப்படுவதற்கு முன்னரே அறிந்திருக்கிறார். அம்மக்களைத் தம் குமாரனைப் போலவே இருக்கும்படி முடிவு செய்தார். அநேக சகோதரர்களுக்குள்ளே தமது குமாரனே முதற் பேறானவராய் இருக்க வேண்டும் என விரும்பினார்.

Thiru Viviliam
தம்மால் முன்பே தேர்ந்து கொள்ளப்பட்டவர்கள் தம் மகனின் சாயலுக்கேற்றவாறு இருக்க வேண்டுமெனக் கடவுள் முன்குறித்து வைத்தார்; அச்சகோதரர் சகோதரிகள் பலருள் தம் மகன் தலைப்பேறானவராய் இருக்க வேண்டுமென்றே இப்படிச் செய்தார்.

ரோமர் 8:28ரோமர் 8ரோமர் 8:30

King James Version (KJV)
For whom he did foreknow, he also did predestinate to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brethren.

American Standard Version (ASV)
For whom he foreknew, he also foreordained `to be’ conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brethren:

Bible in Basic English (BBE)
Because those of whom he had knowledge before they came into existence, were marked out by him to be made like his Son, so that he might be the first among a band of brothers:

Darby English Bible (DBY)
Because whom he has foreknown, he has also predestinated [to be] conformed to the image of his Son, so that he should be [the] firstborn among many brethren.

World English Bible (WEB)
For whom he foreknew, he also predestined to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brothers.{The word for “brothers” here and where context allows may also be correctly translated “brothers and sisters” or “siblings.”}

Young’s Literal Translation (YLT)
because whom He did foreknow, He also did fore-appoint, conformed to the image of His Son, that he might be first-born among many brethren;

ரோமர் Romans 8:29
தம்முடைய குமாரன் அநேக சகோதரருக்குள்ளே முதற்பேறானவராயிருக்கும்பொருட்டு, தேவன் எவர்களை முன்னறிந்தாரோ அவர்களைத் தமது குமாரனுடைய சாயலுக்கு ஒப்பாயிருப்பதற்கு முன்குறித்திருக்கிறார்;
For whom he did foreknow, he also did predestinate to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brethren.

For
ὅτιhotiOH-tee
whom
οὓςhousoos
he
did
foreknow,
προέγνωproegnōproh-A-gnoh
did
also
he
καὶkaikay
predestinate
προώρισενproōrisenproh-OH-ree-sane
to
be
conformed
to
συμμόρφουςsymmorphoussyoom-MORE-foos
the
τῆςtēstase
image
εἰκόνοςeikonosee-KOH-nose
of
his
τοῦtoutoo

υἱοῦhuiouyoo-OO
Son,
αὐτοῦautouaf-TOO
that
εἰςeisees
he
τὸtotoh

εἶναιeinaiEE-nay
be
might
αὐτὸνautonaf-TONE
the
firstborn
πρωτότοκονprōtotokonproh-TOH-toh-kone
among
ἐνenane
many
πολλοῖςpolloispole-LOOS
brethren.
ἀδελφοῖς·adelphoisah-thale-FOOS
Do
ye
imagine
הַלְהוֹכַ֣חhalhôkaḥhahl-hoh-HAHK
to
reprove
מִלִּ֣יםmillîmmee-LEEM
words,
תַּחְשֹׁ֑בוּtaḥšōbûtahk-SHOH-voo
and
the
speeches
וּ֝לְר֗וּחַûlĕrûaḥOO-leh-ROO-ak
desperate,
is
that
one
of
אִמְרֵ֥יʾimrêeem-RAY
which
are
as
wind?
נֹאָֽשׁ׃nōʾāšnoh-ASH

Tamil Indian Revised Version
தம்முடைய குமாரன் அநேக சகோதரர்களுக்குள்ளே முதற்பேறானவராக இருப்பதற்காக, தேவன் எவர்களை முன்னறிந்தாரோ அவர்களைத் தமது குமாரனுடைய சாயலுக்கு ஒப்பாக இருப்பதற்கு முன்குறித்திருக்கிறார்;

Tamil Easy Reading Version
தேவன் அம்மக்களை உலகம் படைக்கப்படுவதற்கு முன்னரே அறிந்திருக்கிறார். அம்மக்களைத் தம் குமாரனைப் போலவே இருக்கும்படி முடிவு செய்தார். அநேக சகோதரர்களுக்குள்ளே தமது குமாரனே முதற் பேறானவராய் இருக்க வேண்டும் என விரும்பினார்.

Thiru Viviliam
தம்மால் முன்பே தேர்ந்து கொள்ளப்பட்டவர்கள் தம் மகனின் சாயலுக்கேற்றவாறு இருக்க வேண்டுமெனக் கடவுள் முன்குறித்து வைத்தார்; அச்சகோதரர் சகோதரிகள் பலருள் தம் மகன் தலைப்பேறானவராய் இருக்க வேண்டுமென்றே இப்படிச் செய்தார்.

ரோமர் 8:28ரோமர் 8ரோமர் 8:30

King James Version (KJV)
For whom he did foreknow, he also did predestinate to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brethren.

American Standard Version (ASV)
For whom he foreknew, he also foreordained `to be’ conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brethren:

Bible in Basic English (BBE)
Because those of whom he had knowledge before they came into existence, were marked out by him to be made like his Son, so that he might be the first among a band of brothers:

Darby English Bible (DBY)
Because whom he has foreknown, he has also predestinated [to be] conformed to the image of his Son, so that he should be [the] firstborn among many brethren.

World English Bible (WEB)
For whom he foreknew, he also predestined to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brothers.{The word for “brothers” here and where context allows may also be correctly translated “brothers and sisters” or “siblings.”}

Young’s Literal Translation (YLT)
because whom He did foreknow, He also did fore-appoint, conformed to the image of His Son, that he might be first-born among many brethren;

ரோமர் Romans 8:29
தம்முடைய குமாரன் அநேக சகோதரருக்குள்ளே முதற்பேறானவராயிருக்கும்பொருட்டு, தேவன் எவர்களை முன்னறிந்தாரோ அவர்களைத் தமது குமாரனுடைய சாயலுக்கு ஒப்பாயிருப்பதற்கு முன்குறித்திருக்கிறார்;
For whom he did foreknow, he also did predestinate to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brethren.

For
ὅτιhotiOH-tee
whom
οὓςhousoos
he
did
foreknow,
προέγνωproegnōproh-A-gnoh
did
also
he
καὶkaikay
predestinate
προώρισενproōrisenproh-OH-ree-sane
to
be
conformed
to
συμμόρφουςsymmorphoussyoom-MORE-foos
the
τῆςtēstase
image
εἰκόνοςeikonosee-KOH-nose
of
his
τοῦtoutoo

υἱοῦhuiouyoo-OO
Son,
αὐτοῦautouaf-TOO
that
εἰςeisees
he
τὸtotoh

εἶναιeinaiEE-nay
be
might
αὐτὸνautonaf-TONE
the
firstborn
πρωτότοκονprōtotokonproh-TOH-toh-kone
among
ἐνenane
many
πολλοῖςpolloispole-LOOS
brethren.
ἀδελφοῖς·adelphoisah-thale-FOOS

Chords Index for Keyboard Guitar