Jeremiah 6:7
જેમ ઝરો પાણીથી ઊભરાય છે તેમ એ દુષ્ટતાથી ઊભરાય છે. નગરમાં મારઝૂડ અને લૂંટફાટ સિવાય કશું જ સંભળાતું નથી, માંદગી અને ધા સિવાય કશું જોવા મળતું નથી.
Jeremiah 6:7 in Other Translations
King James Version (KJV)
As a fountain casteth out her waters, so she casteth out her wickedness: violence and spoil is heard in her; before me continually is grief and wounds.
American Standard Version (ASV)
As a well casteth forth its waters, so she casteth forth her wickedness: violence and destruction is heard in her; before me continually is sickness and wounds.
Bible in Basic English (BBE)
As the spring keeps its waters cold, so she keeps her evil in her: the sound of cruel and violent behaviour is in her; before me at all times are disease and wounds.
Darby English Bible (DBY)
As a well poureth forth her waters, so she poureth forth her wickedness: violence and destruction are heard in her; before me continually are grief and wounds.
World English Bible (WEB)
As a well casts forth its waters, so she casts forth her wickedness: violence and destruction is heard in her; before me continually is sickness and wounds.
Young's Literal Translation (YLT)
As the digging of a well, is `for' its waters, So she hath digged `for' her wickedness, Violence and spoil is heard in her, Before My face continually `are' sickness and smiting.
| fountain | כְּהָקִ֥יר | kĕhāqîr | keh-ha-KEER |
| As a casteth out her | בַּ֙וִר֙ | bawir | BA-VEER |
| waters, | מֵימֶ֔יהָ | mêmêhā | may-MAY-ha |
| so | כֵּ֖ן | kēn | kane |
| she casteth out | הֵקֵ֣רָה | hēqērâ | hay-KAY-ra |
| her wickedness: | רָעָתָ֑הּ | rāʿātāh | ra-ah-TA |
| violence | חָמָ֣ס | ḥāmās | ha-MAHS |
| and spoil | וָ֠שֹׁד | wāšōd | VA-shode |
| is heard | יִשָּׁ֨מַע | yiššāmaʿ | yee-SHA-ma |
| before her; in | בָּ֧הּ | bāh | ba |
| me | עַל | ʿal | al |
| continually | פָּנַ֛י | pānay | pa-NAI |
| is grief | תָּמִ֖יד | tāmîd | ta-MEED |
| and wounds. | חֳלִ֥י | ḥŏlî | hoh-LEE |
| וּמַכָּֽה׃ | ûmakkâ | oo-ma-KA |