રૂત 2:2 in Gujarati

ગુજરાતી ગુજરાતી બાઇબલ રૂત રૂત 2 રૂત 2:2

Ruth 2:2
એક દિવસ રૂથે નાઓમીને કહ્યું કે, “કદાચ ખેતરમાં મને કોઇ મળશે જે માંરા પર દયા કરી મને અનાજ વીણવા દેશે.તેથી હું ખેતરમાં જઇશ અને થોડા બચેલા દાણા આપણા ખાવા માંટે લાવીશ.”

Ruth 2:1Ruth 2Ruth 2:3

Ruth 2:2 in Other Translations

King James Version (KJV)
And Ruth the Moabitess said unto Naomi, Let me now go to the field, and glean ears of corn after him in whose sight I shall find grace. And she said unto her, Go, my daughter.

American Standard Version (ASV)
And Ruth the Moabitess said unto Naomi, Let me now go to the field, and glean among the ears of grain after him in whose sight I shall find favor. And she said unto her, Go, my daughter.

Bible in Basic English (BBE)
And Ruth the Moabitess said to Naomi, Now let me go into the field and take up the heads of grain after him in whose eyes I may have grace. And she said to her, Go, my daughter.

Darby English Bible (DBY)
And Ruth the Moabitess said to Naomi, Let me, I pray, go to the field and glean among the ears of corn after [him] in whose sight I shall find favour. And she said to her, Go, my daughter.

Webster's Bible (WBT)
And Ruth the Moabitess said to Naomi, Let me now go to the field, and glean ears of corn after him in whose sight I shall find grace. And she said to her, Go, my daughter.

World English Bible (WEB)
Ruth the Moabitess said to Naomi, Let me now go to the field, and glean among the ears of grain after him in whose sight I shall find favor. She said to her, Go, my daughter.

Young's Literal Translation (YLT)
And Ruth the Moabitess saith unto Naomi, `Let me go, I pray thee, into the field, and I gather among the ears of corn after him in whose eyes I find grace;' and she saith to her, `Go, my daughter.'

And
Ruth
וַתֹּאמֶר֩wattōʾmerva-toh-MER
the
Moabitess
ר֨וּתrûtroot
said
הַמּֽוֹאֲבִיָּ֜הhammôʾăbiyyâha-moh-uh-vee-YA
unto
אֶֽלʾelel
Naomi,
נָעֳמִ֗יnāʿŏmîna-oh-MEE
now
me
Let
אֵֽלְכָהʾēlĕkâA-leh-ha
go
נָּ֤אnāʾna
to
the
field,
הַשָּׂדֶה֙haśśādehha-sa-DEH
and
glean
וַֽאֲלַקֳּטָ֣הwaʾălaqqŏṭâva-uh-la-koh-TA
corn
of
ears
בַשִּׁבֳּלִ֔יםbaššibbŏlîmva-shee-boh-LEEM
after
אַחַ֕רʾaḥarah-HAHR

אֲשֶׁ֥רʾăšeruh-SHER
him
in
whose
sight
אֶמְצָאʾemṣāʾem-TSA
find
shall
I
חֵ֖ןḥēnhane
grace.
בְּעֵינָ֑יוbĕʿênāywbeh-ay-NAV
And
she
said
וַתֹּ֥אמֶרwattōʾmerva-TOH-mer
Go,
her,
unto
לָ֖הּlāhla
my
daughter.
לְכִ֥יlĕkîleh-HEE
בִתִּֽי׃bittîvee-TEE

Cross Reference

લેવીય 23:22
“તમે જયારે પાક લણો, ત્યારે તમાંરે છેક ખેતરના શેઢા સૂધી વાઢવું નહિ. તેમજ મોડ પણ વીણી લેવા નહિ. તમાંરે તેને ગરીબો તથા વિદેશીઓ માંટે રહેવા દેવા. હું તમાંરો દેવ યહોવા છું.”

લેવીય 19:9
“જયારે તમે ખેતરમાં પાકની કાપણી કરો ત્યારે છેક ખૂણા સુધી લણશો નહિ અને ધઉની કાપણીનો મોડ પણ વીણી લેશો નહિ.

પુનર્નિયમ 24:19
“જયારે પાકની કાપણી કરો ત્યારે એકાદ પૂળો ખેતરમાં રહી જાય, તો તે લેવા પાછા ખેતરે જવું નહિ; વિદેશીઓ, અનાથો તથા વિધવાઓ માંટે તેને ત્યાં જ પડયો રહેવા દેવો, જેથી તમાંરા યહોવા દેવ તમને આશીર્વાદ આપશે અને તમાંરા કામમાં લાભ આપશે.

લેવીય 19:16
દેશબાંધવોમાં તમાંરે કોઈની કૂથલી કરવી નહિ, કોઈના પર ખોટો આરોપ મૂકીને એનું જીવન જોખમમાં મૂકવું નહિ, હું યહોવા છું.

રૂત 2:7
આજે સવારે એણે મને પૂછયું કે; “હું લણનારાઓની સાથે તેમની પાછળ પાછળ ચાસમાં કણસલાં વીણું? આમ, એ છેક પરોઢથી આવી છે અને અત્યાર સુધી વિસામો લીધા વગર ઉભા પગે કામ કરતી રહી છે. ફકત થોડી વાર કેટલીક ઘડી છાયડામાં આરામ કર્યો છે.”