Psalm 78:3
જે વાત આપણે સાંભળી છે તથા જાણી છે; જે આપણા પૂર્વજોએ આપણને કહી છે.
Psalm 78:3 in Other Translations
King James Version (KJV)
Which we have heard and known, and our fathers have told us.
American Standard Version (ASV)
Which we have heard and known, And our fathers have told us.
Bible in Basic English (BBE)
Which have come to our hearing and our knowledge, as they were given to us by our fathers.
Darby English Bible (DBY)
Which we have heard and known, and our fathers have told us:
Webster's Bible (WBT)
Which we have heard and known, and our fathers have told us.
World English Bible (WEB)
Which we have heard and known, And our fathers have told us.
Young's Literal Translation (YLT)
That we have heard and do know, And our fathers have recounted to us.
| Which | אֲשֶׁ֣ר | ʾăšer | uh-SHER |
| we have heard | שָׁ֭מַעְנוּ | šāmaʿnû | SHA-ma-noo |
| and known, | וַנֵּדָעֵ֑ם | wannēdāʿēm | va-nay-da-AME |
| fathers our and | וַ֝אֲבוֹתֵ֗ינוּ | waʾăbôtênû | VA-uh-voh-TAY-noo |
| have told | סִפְּרוּ | sippĕrû | see-peh-ROO |
| us. | לָֽנוּ׃ | lānû | la-NOO |
Cross Reference
ગીતશાસ્ત્ર 44:1
હે દેવ, તમે પુરાતન કાળમાં, પિતૃઓના સમયે, જે મહાન કૃત્યો કર્યા હતા, તેના વિષે તેઓએ અમને કહ્યું; તે અમે અમારા કાનોએ સાંભળ્યું છે.
નિર્ગમન 12:26
જ્યારે તમને લોકોને તમાંરાં બાળકો પૂછશે, ‘આપણે આ ઉત્સવ શા માંટે ઉજવીએ છીએ?’
નિર્ગમન 13:8
તે દિવસે તમાંરે તમાંરાં બાળકોને કહેવું કે, ‘અને મિસરમાંથી બહાર લાવ્યા ત્યારે યહોવાએ અમાંરા માંટે જે કર્યુ હતું તે માંટે અમે આ ઉત્સવ ઉજવી રહ્યાં છીએ.’
નિર્ગમન 13:14
“ભવિષ્યમાં તમાંરાં બાળકો કદાચ પૂછશે કે, ‘આનો અર્થ શો? તમે આ કેમ કરો છો?’ ત્યારે તમાંરે કહેવું કે, ‘પોતાના બાહુબળથી યહોવા અમને મિસરમાંથી ગુલામીના દેશમાંથી બહાર કાઢી લાવ્યા હતા.
ગીતશાસ્ત્ર 48:8
આપણે દેવની શકિત વિષે સાંભળ્યું છે. આપણે તેને સૈન્યોના યહોવા દેવના નગરમાં, આપણા દેવના નગરમાં, હવે તે આપણે પોતે નિહાળીએ છીએ યરૂશાલેમનું સદાકાળ માટે દેવે સ્થાપન કર્યુ છે.