Gujarati Bible
ગણના 22:5 in Gujarati
Numbers 22:5
તેથી રાજા બાલાકે, બયોરના પુત્ર બલામને બોલાવી લાવવા માંટે તેણે તેના માંણસોને મોકલ્યા. તે વખતે બલામ તેના વતનમાં યુફ્રેતિસ નદીને કિનારે પથોરમાં રહેતો હતો; તે તેને આ સંદેશો આપવાના હતા, “મિસરમાંથી સમગ્ર પ્રજા આવી ગઈ છે, તેઓ એટલા બધા છે કે તેઓ સમગ્ર ભૂમિ ઢાંકી દે. તેઓએ માંરી પાસે જ પડાવ નાંખ્યો છે. માંટે તમે આવીને મને મદદ કરો.
Numbers 22:5 in Other Translations
King James Version (KJV)
He sent messengers therefore unto Balaam the son of Beor to Pethor, which is by the river of the land of the children of his people, to call him, saying, Behold, there is a people come out from Egypt: behold, they cover the face of the earth, and they abide over against me:
American Standard Version (ASV)
And he sent messengers unto Balaam the son of Beor, to Pethor, which is by the River, to the land of the children of his people, to call him, saying, Behold, there is a people come out from Egypt: behold, they cover the face of the earth, and they abide over against me.
Bible in Basic English (BBE)
So he sent men to Balaam, son of Beor, at Pethor by the River in the land of the children of his people, saying to him, See, a people has come out of Egypt, covering all the face of the earth, and they have put up their tents opposite to me:
Darby English Bible (DBY)
And he sent messengers to Balaam the son of Beor, to Pethor, which is on the river in the land of the children of his people, to call him, saying, Behold, a people is come out from Egypt; behold, they cover the face of the land, and they abide over against me.
Webster's Bible (WBT)
He sent messengers therefore to Balaam the son of Beor to Pethor, which is by the river of the land of the children of his people, to call him, saying, Behold, there has a people come out from Egypt: behold, they cover the face of the earth, and they abide over against me:
World English Bible (WEB)
He sent messengers to Balaam the son of Beor, to Pethor, which is by the River, to the land of the children of his people, to call him, saying, Behold, there is a people come out from Egypt: behold, they cover the surface of the earth, and they abide over against me.
Young's Literal Translation (YLT)
and he sendeth messengers unto Balaam son of Beor, to Pethor, which `is' by the River of the land of the sons of his people, to call for him, saying, `Lo, a people hath come out of Egypt; lo, it hath covered the eye of the land, and it is abiding over-against me;
| He sent | וַיִּשְׁלַ֨ח | šālaḥ | sha-LAHK |
| messengers | מַלְאָכִ֜ים | mălʾok | mul-OKE |
| therefore unto | אֶל | ʾēl | ale |
| Balaam | בִּלְעָ֣ם | bilʿām | beel-AM |
| the son | בֶּן | bēn | bane |
| of Beor | בְּע֗וֹר | bĕʿôr | beh-ORE |
| to Pethor, | פְּ֠תוֹרָה | pĕtôr | peh-TORE |
| which | אֲשֶׁ֧ר | ʾăšer | uh-SHER |
| by | עַל | ʿal | al |
| the river | הַנָּהָ֛ר | nāhār | na-HAHR |
| of the land | אֶ֥רֶץ | ʾereṣ | eh-RETS |
| of the children | בְּנֵֽי | bēn | bane |
| of his people, | עַמּ֖וֹ | ʿam | am |
| to call | לִקְרֹא | qārāʾ | ka-RA |
| ל֑וֹ | |||
| him, saying, | לֵאמֹ֗ר | ʾāmar | ah-MAHR |
| Behold, | הִ֠נֵּה | hinnē | hee-NAY |
| there is a people | עַ֣ם | ʿam | am |
| come out | יָצָ֤א | yāṣāʾ | ya-TSA |
| from Egypt: | מִמִּצְרַ֙יִם֙ | miṣrayim | meets-ra-YEEM |
| behold, | הִנֵּ֤ה | hinnē | hee-NAY |
| they cover | כִסָּה֙ | kāsâ | ka-SA |
| אֶת | ʾēt | ate | |
| the face | עֵ֣ין | ʿayin | ah-YEEN |
| of the earth, | הָאָ֔רֶץ | ʾereṣ | eh-RETS |
| and they | וְה֥וּא | hûʾ | hoo |
| abide | יֹשֵׁ֖ב | yāšab | ya-SHAHV |
| over against me: | מִמֻּלִֽי׃ | mûl | mool |