Judges 6:37
તેથી હું આ ઘઉં ઝૂડવાની જમીન ઉપર ઊન પાથરું છું, જો એ ઊન ઉપર જ ઝાકળ જોવામાં આવે અને બધી જમીન સૂકી હોય, તો હું સમજીશ કે તમે વચન આપ્યા પ્રમાંણે માંરા હાથે ઈસ્રાએલીઓને બચાવવાના છો.”
Judges 6:37 in Other Translations
King James Version (KJV)
Behold, I will put a fleece of wool in the floor; and if the dew be on the fleece only, and it be dry upon all the earth beside, then shall I know that thou wilt save Israel by mine hand, as thou hast said.
American Standard Version (ASV)
behold, I will put a fleece of wool on the threshing-floor; if there be dew on the fleece only, and it be dry upon all the ground, then shall I know that thou wilt save Israel by my hand, as thou hast spoken.
Bible in Basic English (BBE)
See, I will put the wool of a sheep on the grain-floor; if there is dew on the wool only, while all the earth is dry, then I will be certain that it is your purpose to give Israel salvation by my hand as you have said.
Darby English Bible (DBY)
behold, I am laying a fleece of wool on the threshing floor; if there is dew on the fleece alone, and it is dry on all the ground, then I shall know that thou wilt deliver Israel by my hand, as thou hast said."
Webster's Bible (WBT)
Behold, I will put a fleece of wool on the floor; and if the dew shall be on the fleece only, and it shall be dry upon all the earth besides, then shall I know that thou wilt save Israel by my hand, as thou hast said.
World English Bible (WEB)
behold, I will put a fleece of wool on the threshing floor; if there be dew on the fleece only, and it be dry on all the ground, then shall I know that you will save Israel by my hand, as you have spoken.
Young's Literal Translation (YLT)
lo, I am placing the fleece of wool in the threshing-floor: if dew is on the fleece alone, and on all the earth drought -- then I have known that Thou dost save Israel by my hand, as Thou hast spoken;'
| it | הִנֵּ֣ה | hinnē | hee-NAY |
| beside, | אָֽנֹכִ֗י | ʾānōkî | ah-noh-HEE |
| be and | מַצִּ֛יג | maṣṣîg | ma-TSEEɡ |
| Behold, | אֶת | ʾet | et |
| I will | גִּזַּ֥ת | gizzat | ɡee-ZAHT |
| put | הַצֶּ֖מֶר | haṣṣemer | ha-TSEH-mer |
| a fleece of | בַּגֹּ֑רֶן | baggōren | ba-ɡOH-ren |
| wool floor; | אִ֡ם | ʾim | eem |
| the in | טַל֩ | ṭal | tahl |
| if | יִֽהְיֶ֨ה | yihĕye | yee-heh-YEH |
| the | עַֽל | ʿal | al |
| dew be | הַגִּזָּ֜ה | haggizzâ | ha-ɡee-ZA |
| on | לְבַדָּ֗הּ | lĕbaddāh | leh-va-DA |
| the fleece only, upon | וְעַל | wĕʿal | veh-AL |
| all | כָּל | kāl | kahl |
| earth | הָאָ֙רֶץ֙ | hāʾāreṣ | ha-AH-RETS |
| the and | חֹ֔רֶב | ḥōreb | HOH-rev |
| dry then shall I know | וְיָֽדַעְתִּ֗י | wĕyādaʿtî | veh-ya-da-TEE |
| that | כִּֽי | kî | kee |
| thou wilt save | תוֹשִׁ֧יעַ | tôšîaʿ | toh-SHEE-ah |
| hand, | בְּיָדִ֛י | bĕyādî | beh-ya-DEE |
| mine | אֶת | ʾet | et |
| by Israel | יִשְׂרָאֵ֖ל | yiśrāʾēl | yees-ra-ALE |
| as | כַּֽאֲשֶׁ֥ר | kaʾăšer | ka-uh-SHER |
| thou hast said. | דִּבַּֽרְתָּ׃ | dibbartā | dee-BAHR-ta |
Cross Reference
પુનર્નિયમ 32:2
માંરા ઉપદેશો વર્ષાની જેમ વરસશે, માંરાં શબ્દો ઝાકળની જેમ પડશે ઘાસ પર પડતા વર્ષાના ટીંપાની જેમ, ફુલ પર પડતા છાંટાની જેમ ખરશે.
ગીતશાસ્ત્ર 72:6
જેમ ખેતરો પર વરસાદ પડે છે, વરસાદનાં ઝાપટાં જમીન પર પડે છે તેમ રાજા રહે.
ગીતશાસ્ત્ર 147:19
દેવે યાકૂબને તેમના વચન આપ્યા, તેમણે તેમના વિધિઓ અને નિયમો પણ ઇસ્રાએલને આપ્યા.
હોશિયા 6:3
ચાલો આપણે જ્ઞાન પ્રાપ્ત કરીએ, યહોવાનું જ્ઞાન પ્રાપ્ત કરવાને ખંતથી મહેનત કરીએ; તે આપણને ઉગતા સૂરજની જેમ ચોક્કસ પ્રાપ્ત થશે. વસંતઋતુંમાં પૃથ્વીને લીલીછમ કરનાર છેલ્લા વરસાદની જેમ, તે આવશે.
હોશિયા 14:5
હું ઇસ્રાએલને માટે ઝાકળ જેવો થઇશ; તે કમળની જેમ ખીલશે, લબાનોનનાં વૃક્ષોની જેમ તેના મૂળ હજુ ઊંડા જશે,
માથ્થી 10:5
આ બાર જણને બહાર મોકલતી વખતે ઈસુએ તેમને આજ્ઞા કરી કે જ્યાં બિન-યહૂદીઓ વસે છે ત્યાં જશો નહિ અને કોઈપણ સમરૂનીઓના નગરમાં જશો નહિ.
માથ્થી 15:24
ઈસુએ કહ્યું, “દેવે મને ઈસ્રાએલના (યહૂદિઓ) ઘરનાં ખોવાયેલાં ઘેટાં પાસે મોકલ્યો છે.”