Job 1:14
એક સંદેશવાહક આવ્યો અને અયૂબને જણાવ્યુ, “તમારા બળદો ખેતર ખેડતા હતા અને પાસે ગધેડા ચરતાં હતા.
Job 1:14 in Other Translations
King James Version (KJV)
And there came a messenger unto Job, and said, The oxen were plowing, and the asses feeding beside them:
American Standard Version (ASV)
that there came a messenger unto Job, and said, The oxen were plowing, and the asses feeding beside them;
Bible in Basic English (BBE)
And a man came to Job, and said, The oxen were ploughing, and the asses were taking their food by their side:
Darby English Bible (DBY)
And there came a messenger to Job and said, The oxen were ploughing, and the asses feeding beside them;
Webster's Bible (WBT)
And there came a messenger to Job, and said, The oxen were plowing, and the asses feeding beside them:
World English Bible (WEB)
that there came a messenger to Job, and said, "The oxen were plowing, and the donkeys feeding beside them,
Young's Literal Translation (YLT)
And a messenger hath come in unto Job and saith, `The oxen have been plowing, and the she-asses feeding by their sides,
| And there came | וּמַלְאָ֛ךְ | ûmalʾāk | oo-mahl-AK |
| a messenger | בָּ֥א | bāʾ | ba |
| unto | אֶל | ʾel | el |
| Job, | אִיּ֖וֹב | ʾiyyôb | EE-yove |
| and said, | וַיֹּאמַ֑ר | wayyōʾmar | va-yoh-MAHR |
| oxen The | הַבָּקָר֙ | habbāqār | ha-ba-KAHR |
| were | הָי֣וּ | hāyû | ha-YOO |
| plowing, | חֹֽרְשׁ֔וֹת | ḥōrĕšôt | hoh-reh-SHOTE |
| asses the and | וְהָֽאֲתֹנ֖וֹת | wĕhāʾătōnôt | veh-ha-uh-toh-NOTE |
| feeding | רֹע֥וֹת | rōʿôt | roh-OTE |
| beside | עַל | ʿal | al |
| יְדֵיהֶֽם׃ | yĕdêhem | yeh-day-HEM |
Cross Reference
1 શમુએલ 4:17
ભાગી આવેલા કાસદે કહ્યું, “ઇસ્રાએલીઓની હાર થઈ છે. હજારો ઇસ્રાએલી સૈનિકો માંર્યા ગયા છે, હોફની અને ફીનહાસ પણ મરી ગયા છે; અને દેવનો પવિત્રકોશ શત્રુઓએ કબજે લધો છે.”
2 શમએલ 15:13
એક સંદેશવાહકે યરૂશાલેમમાં દાઉદને જઇને કહ્યું, “ઇસ્રાએલની પ્રજાએ આબ્શાલોમને અનુસરવાનું શરું કર્યુ છે.”
ચર્મિયા 51:31
“આખું શહેર કબ્જે થઇ ગયું છે” તેવું કહેવાને ચારેબાજુથી સંદેશાવાહકો એક પાછળ એક રાજા પાસે દોડી આવ્યા છે!