ચર્મિયા 40:1
રક્ષકોની ટુકડીના નાયક નબૂઝારઅદાને યમિર્યાને રામામાંથી મોકલી દીધો, તે પછી તેને યહોવાની વાણી સંભળાઇ, યરૂશાલેમ અને યહૂદિયાના બીજા જે લોકોને કેદી તરીકે બાબિલ દેશવટે લઇ જતા હતા તેમની ભેગો યમિર્યાને પણ ત્યાં લઇ જવાયો.
The word | הַדָּבָ֞ר | haddābār | ha-da-VAHR |
that | אֲשֶׁר | ʾăšer | uh-SHER |
came | הָיָ֤ה | hāyâ | ha-YA |
to | אֶֽל | ʾel | el |
Jeremiah | יִרְמְיָ֙הוּ֙ | yirmĕyāhû | yeer-meh-YA-HOO |
from | מֵאֵ֣ת | mēʾēt | may-ATE |
the Lord, | יְהוָ֔ה | yĕhwâ | yeh-VA |
after that | אַחַ֣ר׀ | ʾaḥar | ah-HAHR |
Nebuzar-adan | שַׁלַּ֣ח | šallaḥ | sha-LAHK |
captain the | אֹת֗וֹ | ʾōtô | oh-TOH |
of the guard | נְבוּזַרְאֲדָ֛ן | nĕbûzarʾădān | neh-voo-zahr-uh-DAHN |
go him let had | רַב | rab | rahv |
from | טַבָּחִ֖ים | ṭabbāḥîm | ta-ba-HEEM |
Ramah, | מִן | min | meen |
taken had he when | הָֽרָמָ֑ה | hārāmâ | ha-ra-MA |
him being bound | בְּקַחְתּ֣וֹ | bĕqaḥtô | beh-kahk-TOH |
chains in | אֹת֗וֹ | ʾōtô | oh-TOH |
among | וְהֽוּא | wĕhûʾ | veh-HOO |
all | אָס֤וּר | ʾāsûr | ah-SOOR |
captive away carried were that | בָּֽאזִקִּים֙ | bāʾziqqîm | ba-zee-KEEM |
of Jerusalem | בְּת֨וֹךְ | bĕtôk | beh-TOKE |
and Judah, | כָּל | kāl | kahl |
captive away carried were which | גָּל֤וּת | gālût | ɡa-LOOT |
unto Babylon. | יְרוּשָׁלִַ֙ם֙ | yĕrûšālaim | yeh-roo-sha-la-EEM |
וִֽיהוּדָ֔ה | wîhûdâ | vee-hoo-DA | |
הַמֻּגְלִ֖ים | hammuglîm | ha-mooɡ-LEEM | |
בָּבֶֽלָה׃ | bābelâ | ba-VEH-la |