Genesis 44:28
અને તેઓમાંનો એક ગયો ત્યારે મેં કહ્યું કે, ‘જરૂર એને કોઈ જંગલી પ્રાણીએ ફાડી ખાધો હશે. અને ત્યાર પછી આજપર્યંત મેં તેને ફરી જોયો નથી.
Genesis 44:28 in Other Translations
King James Version (KJV)
And the one went out from me, and I said, Surely he is torn in pieces; and I saw him not since:
American Standard Version (ASV)
and the one went out from me, and I said, Surely he is torn in pieces; and I have not seen him since:
Bible in Basic English (BBE)
The one went away from me, and I said, Truly he has come to a violent death; and from that time I have not seen him,
Darby English Bible (DBY)
and the one went out from me, and I said, He must certainly have been torn in pieces; and I have not seen him [again] hitherto.
Webster's Bible (WBT)
And the one went out from me, and I said, Surely he is torn in pieces; and I have not seen him since:
World English Bible (WEB)
and the one went out from me, and I said, "Surely he is torn in pieces;" and I haven't seen him since.
Young's Literal Translation (YLT)
and the one goeth out from me, and I say, Surely he is torn -- torn! and I have not seen him since;
| And the one | וַיֵּצֵ֤א | wayyēṣēʾ | va-yay-TSAY |
| went out | הָֽאֶחָד֙ | hāʾeḥād | ha-eh-HAHD |
| said, I and me, from | מֵֽאִתִּ֔י | mēʾittî | may-ee-TEE |
| Surely | וָֽאֹמַ֕ר | wāʾōmar | va-oh-MAHR |
| pieces; in torn is he | אַ֖ךְ | ʾak | ak |
| טָרֹ֣ף | ṭārōp | ta-ROFE | |
| him saw I and | טֹרָ֑ף | ṭōrāp | toh-RAHF |
| not | וְלֹ֥א | wĕlōʾ | veh-LOH |
| since: | רְאִיתִ֖יו | rĕʾîtîw | reh-ee-TEEOO |
| עַד | ʿad | ad | |
| הֵֽנָּה׃ | hēnnâ | HAY-na |