ઊત્પત્તિ 37:14
યૂસફના પિતાએ કહ્યું, “જા અને તપાસ કર. તારા ભાઇઓ અને ઘેટાં બકરાં કુશળ છે કે, કેમ?”જોઈ આવ ને મને કહે.” એમ કહીને તેણે તેને હેબ્રોનની ખીણમાં થઈ શખેમ જવા મોકલ્યો.
And he said | וַיֹּ֣אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
Go, him, to | ל֗וֹ | lô | loh |
I pray thee, | לֶךְ | lek | lek |
see | נָ֨א | nāʾ | na |
whether | רְאֵ֜ה | rĕʾē | reh-A |
it be well | אֶת | ʾet | et |
brethren, thy with | שְׁל֤וֹם | šĕlôm | sheh-LOME |
and well | אַחֶ֙יךָ֙ | ʾaḥêkā | ah-HAY-HA |
flocks; the with | וְאֶת | wĕʾet | veh-ET |
and bring | שְׁל֣וֹם | šĕlôm | sheh-LOME |
me word | הַצֹּ֔אן | haṣṣōn | ha-TSONE |
sent he So again. | וַֽהֲשִׁבֵ֖נִי | wahăšibēnî | va-huh-shee-VAY-nee |
vale the of out him | דָּבָ֑ר | dābār | da-VAHR |
of Hebron, | וַיִּשְׁלָחֵ֙הוּ֙ | wayyišlāḥēhû | va-yeesh-la-HAY-HOO |
and he came | מֵעֵ֣מֶק | mēʿēmeq | may-A-mek |
to Shechem. | חֶבְר֔וֹן | ḥebrôn | hev-RONE |
וַיָּבֹ֖א | wayyābōʾ | va-ya-VOH | |
שְׁכֶֽמָה׃ | šĕkemâ | sheh-HEH-ma |