ઊત્પત્તિ 31:18 in Gujarati

ગુજરાતી ગુજરાતી બાઇબલ ઊત્પત્તિ ઊત્પત્તિ 31 ઊત્પત્તિ 31:18

Genesis 31:18
પછી તે તેના પિતા જયાં રહેતા હતા તે કનાન દેશમાં મેસોપોટામિયામાં જે કાંઈ મળ્યું હતું તે બધું લઈને, પોતાનાં બધાં ઢોરને હંાકતો હાંકતો પોતાના પિતા ઇસહાકને મળવા નીકળી પડયો.

Genesis 31:17Genesis 31Genesis 31:19

Genesis 31:18 in Other Translations

King James Version (KJV)
And he carried away all his cattle, and all his goods which he had gotten, the cattle of his getting, which he had gotten in Padanaram, for to go to Isaac his father in the land of Canaan.

American Standard Version (ASV)
and he carried away all his cattle, and all his substance which he had gathered, the cattle of his getting, which he had gathered in Paddan-aram, to go to Isaac his father unto the land of Canaan.

Bible in Basic English (BBE)
And sending on before him all his cattle and his property which he had got together in Paddan-aram, he made ready to go to Isaac his father in the land of Canaan.

Darby English Bible (DBY)
and carried away all his cattle, and all his property that he had acquired -- the cattle of his possessions that he had acquired in Padan-Aram, to go to Isaac his father, into the land of Canaan.

Webster's Bible (WBT)
And he carried away all his cattle, and all his goods which he had gained, the cattle of his getting, which he had gained in Padan-aram; to go to Isaac, his father, in the land of Canaan.

World English Bible (WEB)
and he carried away all his cattle, and all his substance which he had gathered, the cattle of his getting, which he had gathered in Paddan Aram, to go to Isaac his father to the land of Canaan.

Young's Literal Translation (YLT)
and leadeth all his cattle, and all his substance which he hath acquired, the cattle of his getting, which he hath acquired in Padan-Aram, to go unto Isaac his father, to the land of Canaan.

And
he
carried
away
וַיִּנְהַ֣גwayyinhagva-yeen-HAHɡ

אֶתʾetet
all
כָּלkālkahl
his
cattle,
מִקְנֵ֗הוּmiqnēhûmeek-NAY-hoo
all
and
וְאֶתwĕʾetveh-ET
his
goods
כָּלkālkahl
which
רְכֻשׁוֹ֙rĕkušôreh-hoo-SHOH
gotten,
had
he
אֲשֶׁ֣רʾăšeruh-SHER
the
cattle
רָכָ֔שׁrākāšra-HAHSH
getting,
his
of
מִקְנֵה֙miqnēhmeek-NAY
which
קִנְיָנ֔וֹqinyānôkeen-ya-NOH
he
had
gotten
אֲשֶׁ֥רʾăšeruh-SHER
in
Padan-aram,
רָכַ֖שׁrākašra-HAHSH
go
to
for
בְּפַדַּ֣ןbĕpaddanbeh-fa-DAHN
to
אֲרָ֑םʾărāmuh-RAHM
Isaac
לָב֛וֹאlābôʾla-VOH
his
father
אֶלʾelel
land
the
in
יִצְחָ֥קyiṣḥāqyeets-HAHK
of
Canaan.
אָבִ֖יוʾābîwah-VEEOO
אַ֥רְצָהʾarṣâAR-tsa
כְּנָֽעַן׃kĕnāʿankeh-NA-an

Cross Reference

ઊત્પત્તિ 27:1
જયારે ઈસહાક વૃદ્વ થયો, ત્યારે તેની આંખોની દૃષ્ટિ નબળી પડી અને તેને કઇં પણ ચોખ્ખું દેખાતું ન હતું. એક દિવસ તેણે તેના મોટા પુત્ર એસાવને બોલાવ્યો. ઈસહાકે કહ્યું, “માંરા દીકરા.”ઈસહાકને એસાવે જવાબ આપ્યો, “જી, પિતાજી, હું આ રહ્યો.”

ઊત્પત્તિ 27:41
તે પછી આ આશીર્વાદને કારણે એસાવ યાકૂબની ઘૃણા કરતો રહ્યો. તેણે મનોમન વિચાર્યુ, “માંરા પિતા જલદીથી મૃત્યુ પામશે અને હું તેનો શોક મનાવીશ. પરંતુ તે પછી હું યાકૂબને માંરી નાખીશ.” એસાવના મનમાં યાકૂબ પ્રત્યે વેરવૃત્તિ જાગી હતી.”

ઊત્પત્તિ 28:21
જેથી હું માંરા પિતાને ઘેર સુરક્ષિત પાછો આવીશ. તો યહોવાને હું માંરા દેવ માંનીશ.

ઊત્પત્તિ 35:27
યાકૂબ માંમરે એટલે કિર્યાથ-આર્બા (હેબ્રોન) આગળ પોતાનો પિતા ઇસહાક હતો ત્યાં પહોંચી ગયો. આ તે જગ્યા છે, જયાં ઇબ્રાહિમ અને ઇસહાક જઈને રહ્યાં હતાં.