Gujarati Bible
ઊત્પત્તિ 3:7 in Gujarati
Genesis 3:7
પછી પુરુષ અને સ્ત્રી બંન્ને બદલાઈ ગયાં. અને તેઓની આંખો ઉઘડી ગઇ. તેઓેએે જોયું કે, તેઓ વસ્રહીન છે; એટલે તેમણે અંજીરીનાં પાંદડાં સીવીને પોતાના અંગ ઢાંકયાં.
Genesis 3:7 in Other Translations
King James Version (KJV)
And the eyes of them both were opened, and they knew that they were naked; and they sewed fig leaves together, and made themselves aprons.
American Standard Version (ASV)
And the eyes of them both were opened, and they knew that they were naked; and they sewed fig-leaves together, and made themselves aprons.
Bible in Basic English (BBE)
And their eyes were open and they were conscious that they had no clothing and they made themselves coats of leaves stitched together.
Darby English Bible (DBY)
And the eyes of them both were opened, and they knew that they were naked. And they sewed fig-leaves together, and made themselves aprons.
Webster's Bible (WBT)
And the eyes of them both were opened, and they knew that they were naked: and they sewed fig-leaves together, and made for themselves aprons.
World English Bible (WEB)
Both of their eyes were opened, and they knew that they were naked. They sewed fig leaves together, and made themselves aprons.
Young's Literal Translation (YLT)
and the eyes of them both are opened, and they know that they `are' naked, and they sew fig-leaves, and make to themselves girdles.
| were opened, | וַתִּפָּקַ֙חְנָה֙ | pāqaḥ | pa-KAHK |
| And the eyes | עֵינֵ֣י | ʿayin | ah-YEEN |
| of them both | שְׁנֵיהֶ֔ם | šĕnayim | sheh-na-YEEM |
| knew | וַיֵּ֣דְע֔וּ | yādaʿ | ya-DA |
| that | כִּ֥י | kî | kee |
| they naked; | עֵֽירֻמִּ֖ם | ʿêrōm | ay-ROME |
| and they | הֵ֑ם | hēm | hame |
| and they sewed | וַֽיִּתְפְּרוּ֙ | tāpar | ta-FAHR |
| leaves | עֲלֵ֣ה | ʿāle | ah-LEH |
| fig | תְאֵנָ֔ה | tĕʾēn | teh-ANE |
| together, and made themselves | וַיַּֽעֲשׂ֥וּ | ʿāśâ | ah-SA |
| לָהֶ֖ם | |||
| aprons. | חֲגֹרֹֽת׃ | ḥăgôr | huh-ɡORE |