Gujarati Bible

ઊત્પત્તિ 3:7 in Gujarati

Genesis 3:7
પછી પુરુષ અને સ્ત્રી બંન્ને બદલાઈ ગયાં. અને તેઓની આંખો ઉઘડી ગઇ. તેઓેએે જોયું કે, તેઓ વસ્રહીન છે; એટલે તેમણે અંજીરીનાં પાંદડાં સીવીને પોતાના અંગ ઢાંકયાં.

Genesis 3:7 in Other Translations

King James Version (KJV)
And the eyes of them both were opened, and they knew that they were naked; and they sewed fig leaves together, and made themselves aprons.

American Standard Version (ASV)
And the eyes of them both were opened, and they knew that they were naked; and they sewed fig-leaves together, and made themselves aprons.

Bible in Basic English (BBE)
And their eyes were open and they were conscious that they had no clothing and they made themselves coats of leaves stitched together.

Darby English Bible (DBY)
And the eyes of them both were opened, and they knew that they were naked. And they sewed fig-leaves together, and made themselves aprons.

Webster's Bible (WBT)
And the eyes of them both were opened, and they knew that they were naked: and they sewed fig-leaves together, and made for themselves aprons.

World English Bible (WEB)
Both of their eyes were opened, and they knew that they were naked. They sewed fig leaves together, and made themselves aprons.

Young's Literal Translation (YLT)
and the eyes of them both are opened, and they know that they `are' naked, and they sew fig-leaves, and make to themselves girdles.

were opened, וַתִּפָּקַ֙חְנָה֙ pāqaḥ pa-KAHK
And the eyes עֵינֵ֣י ʿayin ah-YEEN
of them both שְׁנֵיהֶ֔ם šĕnayim sheh-na-YEEM
knew וַיֵּ֣דְע֔וּ yādaʿ ya-DA
that כִּ֥י kee
they naked; עֵֽירֻמִּ֖ם ʿêrōm ay-ROME
and they הֵ֑ם hēm hame
and they sewed וַֽיִּתְפְּרוּ֙ tāpar ta-FAHR
leaves עֲלֵ֣ה ʿāle ah-LEH
fig תְאֵנָ֔ה tĕʾēn teh-ANE
together, and made themselves וַיַּֽעֲשׂ֥וּ ʿāśâ ah-SA
לָהֶ֖ם
aprons. חֲגֹרֹֽת׃ ḥăgôr huh-ɡORE