હઝકિયેલ 32:2
“હે મનુષ્યના પુત્ર, મિસરના રાજા ફારુન માટે વિલાપ ગીત ગા અને તેને કહે કે:“‘તું પોતાને પ્રજાઓનો સિંહ માને છે, પણ તું છે પાણીમાંના મગર જેવો. તું નદીનું પાણી ચારેબાજુ ઉડાડે છે, તારા પગથી પાણી અશુદ્ધ કરી નાખે છે અને નદીના પાણી દૂષિત કરે છે.”‘
Son | בֶּן | ben | ben |
of man, | אָדָ֗ם | ʾādām | ah-DAHM |
take up | שָׂ֤א | śāʾ | sa |
lamentation a | קִינָה֙ | qînāh | kee-NA |
for | עַל | ʿal | al |
Pharaoh | פַּרְעֹ֣ה | parʿō | pahr-OH |
king | מֶֽלֶךְ | melek | MEH-lek |
of Egypt, | מִצְרַ֔יִם | miṣrayim | meets-RA-yeem |
say and | וְאָמַרְתָּ֣ | wĕʾāmartā | veh-ah-mahr-TA |
unto | אֵלָ֔יו | ʾēlāyw | ay-LAV |
him, Thou art like | כְּפִ֥יר | kĕpîr | keh-FEER |
lion young a | גּוֹיִ֖ם | gôyim | ɡoh-YEEM |
of the nations, | נִדְמֵ֑יתָ | nidmêtā | need-MAY-ta |
thou and | וְאַתָּה֙ | wĕʾattāh | veh-ah-TA |
art as a whale | כַּתַּנִּ֣ים | kattannîm | ka-ta-NEEM |
seas: the in | בַּיַּמִּ֔ים | bayyammîm | ba-ya-MEEM |
and thou camest forth | וַתָּ֣גַח | wattāgaḥ | va-TA-ɡahk |
rivers, thy with | בְּנַהֲרוֹתֶ֗יךָ | bĕnahărôtêkā | beh-na-huh-roh-TAY-ha |
and troubledst | וַתִּדְלַח | wattidlaḥ | va-teed-LAHK |
the waters | מַ֙יִם֙ | mayim | MA-YEEM |
feet, thy with | בְּרַגְלֶ֔יךָ | bĕraglêkā | beh-rahɡ-LAY-ha |
and fouledst | וַתִּרְפֹּ֖ס | wattirpōs | va-teer-POSE |
their rivers. | נַהֲרוֹתָֽם׃ | nahărôtām | na-huh-roh-TAHM |