Psalm 58:7
સૂકી ધરતી પર જેમ પાણી ચૂસાઇ જાય તેમ તેમને અદ્રશ્ય થવા દો; સુકાયેલા ઘાસની જેમ તેઓને કચડાઇ અને ચગદાઇ જવા દો.
Psalm 58:7 in Other Translations
King James Version (KJV)
Let them melt away as waters which run continually: when he bendeth his bow to shoot his arrows, let them be as cut in pieces.
American Standard Version (ASV)
Let them melt away as water that runneth apace: When he aimeth his arrows, let them be as though they were cut off.
Bible in Basic English (BBE)
Let them be turned to liquid like the ever-flowing waters; let them be cut off like the grass by the way.
Darby English Bible (DBY)
Let them melt away as waters that flow off; when he aimeth his arrows, let them be as blunted:
Webster's Bible (WBT)
Break their teeth, O God, in their mouth: break out the great teeth of the young lions, O LORD.
World English Bible (WEB)
Let them vanish as water that flows away. When they draw the bow, let their arrows be made blunt.
Young's Literal Translation (YLT)
They are melted as waters, They go up and down for themselves, His arrow proceedeth as they cut themselves off.
| Let them melt away | יִמָּאֲס֣וּ | yimmāʾăsû | yee-ma-uh-SOO |
| as | כְמוֹ | kĕmô | heh-MOH |
| waters | מַ֭יִם | mayim | MA-yeem |
| continually: run which | יִתְהַלְּכוּ | yithallĕkû | yeet-ha-leh-HOO |
| when he bendeth | לָ֑מוֹ | lāmô | LA-moh |
| arrows, his shoot to bow his | יִדְרֹ֥ךְ | yidrōk | yeed-ROKE |
| as be them let | חִ֝צָּ֗ו | ḥiṣṣāw | HEE-TSAHV |
| cut in pieces. | כְּמ֣וֹ | kĕmô | keh-MOH |
| יִתְמֹלָֽלוּ׃ | yitmōlālû | yeet-moh-la-LOO |
Cross Reference
યહોશુઆ 7:5
પરંતુ આ હુમલા દરમ્યાન ઇસ્રાએલના 36 માંણસો માંર્યા ગયા; અને બાકીનાને નગરના દરવાજાથી તે છેક (શબારીમ) પથ્થરની ખાણોસુધી પીછો કરવામાં આવ્યો અને ઢોળાવ પર તેઓને માંરી નાખવામાં આવ્યાં.આથી ઇસ્રાએલીઓએ તેમની હિમ્મત ગુમાંવી દીધી અને તેઓ ભયભીત થઈ ગયા.
ગીતશાસ્ત્ર 112:10
જ્યારે દુષ્ટો આ જોશે ત્યારે ગુસ્સે થશે, તેઓ ક્રોધમાં પોતાના દાંત પીસશે; અને દુબળા થઇ જશે એમ દુષ્ટોની યોજનાઓ નિષ્ફળ જશે.
ગીતશાસ્ત્ર 64:3
તેઓએ તેમની જીભને તરવાર જેવી તીક્ષ્ણ બનાવી છે. તેમનાં કડવાં શબ્દો તીર જેવાં છે, જે પાછા ખેંચાઇને વીંધવા માટે તૈયાર છે.
યશાયા 13:7
બધા લોકોના હાથ ખોટા થઇ જશે. તેમના હૃદય હારી જશે.
નિર્ગમન 15:15
અદોમના સરદારો તે સમયે ભયભીત થયા, મોઆબના શક્તિશાળી અને પરાક્રમી પુરુષો ધ્રૂજે છે; એ બધાં કનાનવાસીઓ પણ હિંમત હારે; માંથાં પર ભયના ઓળા ભારે ઊતરતાં જોઈ,
યહોશુઆ 2:9
“મને ખબર છે કે યહોવાએ તમને આ દેશ આપી દીધો છે. અને અમે બધાં તમાંરાથી ડરી ગયાં છીએ, અને તમાંરા આવવાથી દેશના વતનીઓ થરથર ધ્રૂજી ગયા છે.
2 શમએલ 17:10
ત્યાર પછી સિંહ જેવા બહાદુર માંણસો પણ નિરાશ થઇ જશે. અને હાર માંની લેશે. કારણ આખું ઇસ્રાએલ જાણે છે કે તારા પિતા શૂરવીર યોદ્ધા છે અને તેના માંણસો પણ.
ગીતશાસ્ત્ર 22:14
જેમ પાણી વહી જાય તેમ, મારી શકિત પણ ચાલી ગઇ છે. જેમ સાંધામાંથી હાડકાં ઢીલાઁ થઇ છૂટા પડી જાય છે, તેમ મારંુ હૃદય પણ મીણનાં જેવું પોચું થઇ મારાં આંતરડામાં ઓગળી ગયું છે.
ગીતશાસ્ત્ર 64:7
પણ દેવ પોતે તેઓને “બાણ” મારશે, અને એકાએક તેઓને વીંધી નાંખશે.