2 શમએલ 19:8
પછી રાજા ઊઠયો અને નગરના દરવાજા આગળ જઈને બેઠો, પછી લોકોને ખબર પડી કે તે ત્યાં છે તો લોકો રાજાની પાસે આવ્યાં.દરમ્યાનમાં આબ્શાલોમના અનુયાયીઓ ઇસ્રાએલીઓ પોતાને ઘેર ભાગી ગયા.
Then the king | וַיָּ֥קָם | wayyāqom | va-YA-kome |
arose, | הַמֶּ֖לֶךְ | hammelek | ha-MEH-lek |
sat and | וַיֵּ֣שֶׁב | wayyēšeb | va-YAY-shev |
in the gate. | בַּשָּׁ֑עַר | baššāʿar | ba-SHA-ar |
told they And | וּֽלְכָל | ûlĕkol | OO-leh-hole |
unto all | הָעָ֞ם | hāʿām | ha-AM |
the people, | הִגִּ֣ידוּ | higgîdû | hee-ɡEE-doo |
saying, | לֵאמֹ֗ר | lēʾmōr | lay-MORE |
Behold, | הִנֵּ֤ה | hinnē | hee-NAY |
the king | הַמֶּ֙לֶךְ֙ | hammelek | ha-MEH-lek |
sit doth | יוֹשֵׁ֣ב | yôšēb | yoh-SHAVE |
in the gate. | בַּשַּׁ֔עַר | baššaʿar | ba-SHA-ar |
all And | וַיָּבֹ֤א | wayyābōʾ | va-ya-VOH |
the people | כָל | kāl | hahl |
came | הָעָם֙ | hāʿām | ha-AM |
before | לִפְנֵ֣י | lipnê | leef-NAY |
king: the | הַמֶּ֔לֶךְ | hammelek | ha-MEH-lek |
for Israel | וְיִשְׂרָאֵ֔ל | wĕyiśrāʾēl | veh-yees-ra-ALE |
had fled | נָ֖ס | nās | nahs |
man every | אִ֥ישׁ | ʾîš | eesh |
to his tent. | לְאֹֽהָלָֽיו׃ | lĕʾōhālāyw | leh-OH-ha-LAIV |