Galatians 2:16
આપણે જાણીએ છીએ કે નિયમને અનુસરવાથી વ્યક્તિ દેવને યોગ્ય નથી બનતી. ના! ઈસુ ખ્રિસ્તમાં રહેલ વ્યક્તિનો વિશ્વાસ વ્યક્તિને દેવ સાથે ન્યાયી બનાવે છે. તેથી આપણે ઈસુ ખ્રિસ્તમાં આપણો વિશ્વાસ મૂક્યો, કારણ કે આપણે દેવ માટે ન્યાયી બનવા માંગતા હતા. અને આપણે દેવને યોગ્ય છીએ કારણ કે આપણે ઈસુ ખ્રિસ્તમાં વિશ્વાસ મુક્યો અને નહિ કે આપણે નિયમને અનુસર્યા. આ સત્ય છે કારણ કે નિયમને અનુસરવાથી કોઈ વ્યક્તિ દેવ ને યોગ્ય ન બની શકે.
Knowing | εἰδότες | eidotes | ee-THOH-tase |
that | ὅτι | hoti | OH-tee |
a man | οὐ | ou | oo |
is not | δικαιοῦται | dikaioutai | thee-kay-OO-tay |
justified | ἄνθρωπος | anthrōpos | AN-throh-pose |
by | ἐξ | ex | ayks |
the works | ἔργων | ergōn | ARE-gone |
of the law, | νόμου | nomou | NOH-moo |
but | ἐὰν | ean | ay-AN |
μὴ | mē | may | |
by | διὰ | dia | thee-AH |
the faith | πίστεως | pisteōs | PEE-stay-ose |
of Jesus | Ἰησοῦ | iēsou | ee-ay-SOO |
Christ, | Χριστοῦ | christou | hree-STOO |
even | καὶ | kai | kay |
we | ἡμεῖς | hēmeis | ay-MEES |
believed have | εἰς | eis | ees |
in | Χριστὸν | christon | hree-STONE |
Jesus | Ἰησοῦν | iēsoun | ee-ay-SOON |
Christ, | ἐπιστεύσαμεν | episteusamen | ay-pee-STAYF-sa-mane |
that | ἵνα | hina | EE-na |
justified be might we | δικαιωθῶμεν | dikaiōthōmen | thee-kay-oh-THOH-mane |
by | ἐκ | ek | ake |
the faith | πίστεως | pisteōs | PEE-stay-ose |
Christ, of | Χριστοῦ | christou | hree-STOO |
and | καὶ | kai | kay |
not | οὐκ | ouk | ook |
by | ἐξ | ex | ayks |
the works | ἔργων | ergōn | ARE-gone |
law: the of | νόμου | nomou | NOH-moo |
for by | διότι | dioti | thee-OH-tee |
the works | οὐ | ou | oo |
of | δικαιωθήσεται | dikaiōthēsetai | thee-kay-oh-THAY-say-tay |
law the | ἐξ | ex | ayks |
shall no be | ἔργων | ergōn | ARE-gone |
νόμου | nomou | NOH-moo | |
flesh | πᾶσα | pasa | PA-sa |
justified. | σάρξ | sarx | SAHR-ks |