Index
Full Screen ?
 

Ezra 9:9 in Gujarati

എസ്രാ 9:9 Gujarati Bible Ezra Ezra 9

Ezra 9:9
કારણ, અમે તો ગુલામ છીએ; તેમ છતાં અમારી ગુલામ દશામાં પણ તમે અમને ભૂલી નથી ગયા, અને તમે ઇરાનના રાજાના હૃદયમાં અમારા માટે દયા જગાડી છે અને તેમણે અમને જીવતદાન તો આપ્યું જ છે, ઉપરાંત અમારા દેવના મંદિરનો જીણોર્દ્ધાર કરી ફરી બાંધવાની પરવાનગી આપી છે, અને યહૂદામાં અને યરૂશાલેમમાં અમને દીવાલ આપી છે.

Tamil Indian Revised Version
பசியுள்ளவனுக்கு உன் உணவைப் பகிர்ந்துகொடுக்கிறதும், துரத்தப்பட்ட சிறுமையானவர்களை வீட்டிலே சேர்த்துக்கொள்கிறதும், ஆடையில்லாதவனைக் கண்டால் அவனுக்கு ஆடை கொடுக்கிறதும், உன் உறவினனுக்கு உன்னை மறைக்காமலிருக்கிறதும் அல்லவோ எனக்குப் பிரியமான உபவாசம்.

Tamil Easy Reading Version
நீங்கள் உங்கள் உணவை பசித்தவர்களோடு பங்கிட்டுக்கொள்ள வேண்டும் என்று விரும்புகிறேன். நீங்கள் வீடற்ற ஏழை ஜனங்களைக் கண்டு பிடித்து, அவர்களை உங்கள் வீட்டிற்கு அழைத்து வருவதை நான் விரும்புகிறேன். ஆடையில்லாத ஒரு மனிதனை நீங்கள் பார்க்கும்போது, உங்கள் ஆடைகளை அவனுக்குக் கொடுங்கள். அவர்களுக்கு உதவாமல் ஒளிந்துகொள்ளாதீர்கள். அவர்கள் உங்களைப் போன்றவர்களே.”

Thiru Viviliam
⁽பசித்தோர்க்கு உங்கள் உணவைப்␢ பகிர்ந்து கொடுப்பதும்␢ தங்க இடமில்லா வறியோரை␢ உங்கள் இல்லத்திற்கு␢ அழைத்து வருவதும்,␢ உடையற்றோரைக் காணும்போது␢ அவர்களுக்கு உடுக்கக் கொடுப்பதும்␢ உங்கள் இனத்தாருக்கு உங்களை␢ மறைத்துக் கொள்ளாதிருப்பதும் அன்றோ␢ நான் விரும்பும் நோன்பு!⁾

ஏசாயா 58:6ஏசாயா 58ஏசாயா 58:8

King James Version (KJV)
Is it not to deal thy bread to the hungry, and that thou bring the poor that are cast out to thy house? when thou seest the naked, that thou cover him; and that thou hide not thyself from thine own flesh?

American Standard Version (ASV)
Is it not to deal thy bread to the hungry, and that thou bring the poor that are cast out to thy house? when thou seest the naked, that thou cover him; and that thou hide not thyself from thine own flesh?

Bible in Basic English (BBE)
Is it not to give your bread to those in need, and to let the poor who have no resting-place come into your house? to put a robe on the unclothed one when you see him, and not to keep your eyes shut for fear of seeing his flesh?

Darby English Bible (DBY)
Is it not to deal thy bread to the hungry, and that thou bring to thy house the needy wanderers; when thou seest the naked, that thou cover him; and that thou hide not thyself from thine own flesh?

World English Bible (WEB)
Isn’t it to deal your bread to the hungry, and that you bring the poor who are cast out to your house? when you see the naked, that you cover him; and that you not hide yourself from your own flesh?

Young’s Literal Translation (YLT)
Is it not to deal to the hungry thy bread, And the mourning poor bring home, That thou seest the naked and cover him, And from thine own flesh hide not thyself?

ஏசாயா Isaiah 58:7
பசியுள்ளவனுக்கு உன் ஆகாரத்தைப் பகிர்ந்துகொடுக்கிறதும், துரத்துண்ட சிறுமையானவர்களை வீட்டிலே சேர்த்துக்கொள்ளுகிறதும், வஸ்திரமில்லாதவனைக்கண்டால் அவனுக்கு வஸ்திரங் கொடுக்கிறதும், உன் மாம்சமானவனுக்கு உன்னை ஒளிக்காமலிருக்கிறதும் அல்லவோ எனக்கு உகந்த உபவாசம்.
Is it not to deal thy bread to the hungry, and that thou bring the poor that are cast out to thy house? when thou seest the naked, that thou cover him; and that thou hide not thyself from thine own flesh?

Is
it
not
הֲל֨וֹאhălôʾhuh-LOH
to
deal
פָרֹ֤סpārōsfa-ROSE
bread
thy
לָֽרָעֵב֙lārāʿēbla-ra-AVE
to
the
hungry,
לַחְמֶ֔ךָlaḥmekālahk-MEH-ha
bring
thou
that
and
וַעֲנִיִּ֥יםwaʿăniyyîmva-uh-nee-YEEM
the
poor
מְרוּדִ֖יםmĕrûdîmmeh-roo-DEEM
that
are
cast
out
תָּ֣בִיאtābîʾTA-vee
house?
thy
to
בָ֑יִתbāyitVA-yeet
when
כִּֽיkee
thou
seest
תִרְאֶ֤הtirʾeteer-EH
naked,
the
עָרֹם֙ʿārōmah-ROME
that
thou
cover
וְכִסִּית֔וֹwĕkissîtôveh-hee-see-TOH
hide
thou
that
and
him;
וּמִבְּשָׂרְךָ֖ûmibbĕśorkāoo-mee-beh-sore-HA
not
thyself

לֹ֥אlōʾloh
from
thine
own
flesh?
תִתְעַלָּֽם׃titʿallāmteet-ah-LAHM
For
כִּֽיkee
we
עֲבָדִ֣יםʿăbādîmuh-va-DEEM
were
bondmen;
אֲנַ֔חְנוּʾănaḥnûuh-NAHK-noo
yet
our
God
וּבְעַבְדֻ֔תֵנוּûbĕʿabdutēnûoo-veh-av-DOO-tay-noo
not
hath
לֹ֥אlōʾloh
forsaken
עֲזָבָ֖נוּʿăzābānûuh-za-VA-noo
us
in
our
bondage,
אֱלֹהֵ֑ינוּʾĕlōhênûay-loh-HAY-noo
extended
hath
but
וַֽיַּטwayyaṭVA-yaht
mercy
עָלֵ֣ינוּʿālênûah-LAY-noo
unto
חֶ֡סֶדḥesedHEH-sed
us
in
the
sight
לִפְנֵי֩lipnēyleef-NAY
kings
the
of
מַלְכֵ֨יmalkêmahl-HAY
of
Persia,
פָרַ֜סpārasfa-RAHS
to
give
לָֽתֶתlātetLA-tet
reviving,
a
us
לָ֣נוּlānûLA-noo
to
set
up
מִֽחְיָ֗הmiḥĕyâmee-heh-YA

לְרוֹמֵ֞םlĕrômēmleh-roh-MAME
the
house
אֶתʾetet
God,
our
of
בֵּ֤יתbêtbate
and
to
repair
אֱלֹהֵ֙ינוּ֙ʾĕlōhênûay-loh-HAY-NOO

וּלְהַֽעֲמִ֣ידûlĕhaʿămîdoo-leh-ha-uh-MEED
desolations
the
אֶתʾetet
thereof,
and
to
give
חָרְבֹתָ֔יוḥorbōtāywhore-voh-TAV
wall
a
us
וְלָֽתֶתwĕlātetveh-LA-tet
in
Judah
לָ֣נוּlānûLA-noo
and
in
Jerusalem.
גָדֵ֔רgādērɡa-DARE
בִּֽיהוּדָ֖הbîhûdâbee-hoo-DA
וּבִירֽוּשָׁלִָֽם׃ûbîrûšāloimoo-vee-ROO-sha-loh-EEM

Tamil Indian Revised Version
பசியுள்ளவனுக்கு உன் உணவைப் பகிர்ந்துகொடுக்கிறதும், துரத்தப்பட்ட சிறுமையானவர்களை வீட்டிலே சேர்த்துக்கொள்கிறதும், ஆடையில்லாதவனைக் கண்டால் அவனுக்கு ஆடை கொடுக்கிறதும், உன் உறவினனுக்கு உன்னை மறைக்காமலிருக்கிறதும் அல்லவோ எனக்குப் பிரியமான உபவாசம்.

Tamil Easy Reading Version
நீங்கள் உங்கள் உணவை பசித்தவர்களோடு பங்கிட்டுக்கொள்ள வேண்டும் என்று விரும்புகிறேன். நீங்கள் வீடற்ற ஏழை ஜனங்களைக் கண்டு பிடித்து, அவர்களை உங்கள் வீட்டிற்கு அழைத்து வருவதை நான் விரும்புகிறேன். ஆடையில்லாத ஒரு மனிதனை நீங்கள் பார்க்கும்போது, உங்கள் ஆடைகளை அவனுக்குக் கொடுங்கள். அவர்களுக்கு உதவாமல் ஒளிந்துகொள்ளாதீர்கள். அவர்கள் உங்களைப் போன்றவர்களே.”

Thiru Viviliam
⁽பசித்தோர்க்கு உங்கள் உணவைப்␢ பகிர்ந்து கொடுப்பதும்␢ தங்க இடமில்லா வறியோரை␢ உங்கள் இல்லத்திற்கு␢ அழைத்து வருவதும்,␢ உடையற்றோரைக் காணும்போது␢ அவர்களுக்கு உடுக்கக் கொடுப்பதும்␢ உங்கள் இனத்தாருக்கு உங்களை␢ மறைத்துக் கொள்ளாதிருப்பதும் அன்றோ␢ நான் விரும்பும் நோன்பு!⁾

ஏசாயா 58:6ஏசாயா 58ஏசாயா 58:8

King James Version (KJV)
Is it not to deal thy bread to the hungry, and that thou bring the poor that are cast out to thy house? when thou seest the naked, that thou cover him; and that thou hide not thyself from thine own flesh?

American Standard Version (ASV)
Is it not to deal thy bread to the hungry, and that thou bring the poor that are cast out to thy house? when thou seest the naked, that thou cover him; and that thou hide not thyself from thine own flesh?

Bible in Basic English (BBE)
Is it not to give your bread to those in need, and to let the poor who have no resting-place come into your house? to put a robe on the unclothed one when you see him, and not to keep your eyes shut for fear of seeing his flesh?

Darby English Bible (DBY)
Is it not to deal thy bread to the hungry, and that thou bring to thy house the needy wanderers; when thou seest the naked, that thou cover him; and that thou hide not thyself from thine own flesh?

World English Bible (WEB)
Isn’t it to deal your bread to the hungry, and that you bring the poor who are cast out to your house? when you see the naked, that you cover him; and that you not hide yourself from your own flesh?

Young’s Literal Translation (YLT)
Is it not to deal to the hungry thy bread, And the mourning poor bring home, That thou seest the naked and cover him, And from thine own flesh hide not thyself?

ஏசாயா Isaiah 58:7
பசியுள்ளவனுக்கு உன் ஆகாரத்தைப் பகிர்ந்துகொடுக்கிறதும், துரத்துண்ட சிறுமையானவர்களை வீட்டிலே சேர்த்துக்கொள்ளுகிறதும், வஸ்திரமில்லாதவனைக்கண்டால் அவனுக்கு வஸ்திரங் கொடுக்கிறதும், உன் மாம்சமானவனுக்கு உன்னை ஒளிக்காமலிருக்கிறதும் அல்லவோ எனக்கு உகந்த உபவாசம்.
Is it not to deal thy bread to the hungry, and that thou bring the poor that are cast out to thy house? when thou seest the naked, that thou cover him; and that thou hide not thyself from thine own flesh?

Is
it
not
הֲל֨וֹאhălôʾhuh-LOH
to
deal
פָרֹ֤סpārōsfa-ROSE
bread
thy
לָֽרָעֵב֙lārāʿēbla-ra-AVE
to
the
hungry,
לַחְמֶ֔ךָlaḥmekālahk-MEH-ha
bring
thou
that
and
וַעֲנִיִּ֥יםwaʿăniyyîmva-uh-nee-YEEM
the
poor
מְרוּדִ֖יםmĕrûdîmmeh-roo-DEEM
that
are
cast
out
תָּ֣בִיאtābîʾTA-vee
house?
thy
to
בָ֑יִתbāyitVA-yeet
when
כִּֽיkee
thou
seest
תִרְאֶ֤הtirʾeteer-EH
naked,
the
עָרֹם֙ʿārōmah-ROME
that
thou
cover
וְכִסִּית֔וֹwĕkissîtôveh-hee-see-TOH
hide
thou
that
and
him;
וּמִבְּשָׂרְךָ֖ûmibbĕśorkāoo-mee-beh-sore-HA
not
thyself

לֹ֥אlōʾloh
from
thine
own
flesh?
תִתְעַלָּֽם׃titʿallāmteet-ah-LAHM

Chords Index for Keyboard Guitar