Exodus 3:13
મૂસાએ દેવને કહ્યું, “હું ઇસ્રાએલના લોકો પાસે જાઉં અને કહું કે, ‘તમાંરા પિતૃઓના દેવે મને તમાંરી પાસે મોકલ્યો છે.’ અને તેઓ મને પૂછે કે, ‘તેનું નામ શું છે?’ તો માંરે તેમને શો જવાબ આપવો?”
And Moses | וַיֹּ֨אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
said | מֹשֶׁ֜ה | mōše | moh-SHEH |
unto | אֶל | ʾel | el |
God, | הָֽאֱלֹהִ֗ים | hāʾĕlōhîm | ha-ay-loh-HEEM |
Behold, | הִנֵּ֨ה | hinnē | hee-NAY |
when I | אָֽנֹכִ֣י | ʾānōkî | ah-noh-HEE |
come | בָא֮ | bāʾ | va |
unto | אֶל | ʾel | el |
children the | בְּנֵ֣י | bĕnê | beh-NAY |
of Israel, | יִשְׂרָאֵל֒ | yiśrāʾēl | yees-ra-ALE |
say shall and | וְאָֽמַרְתִּ֣י | wĕʾāmartî | veh-ah-mahr-TEE |
unto them, The God | לָהֶ֔ם | lāhem | la-HEM |
fathers your of | אֱלֹהֵ֥י | ʾĕlōhê | ay-loh-HAY |
hath sent | אֲבֽוֹתֵיכֶ֖ם | ʾăbôtêkem | uh-voh-tay-HEM |
me unto | שְׁלָחַ֣נִי | šĕlāḥanî | sheh-la-HA-nee |
say shall they and you; | אֲלֵיכֶ֑ם | ʾălêkem | uh-lay-HEM |
What me, to | וְאָֽמְרוּ | wĕʾāmĕrû | veh-AH-meh-roo |
is his name? | לִ֣י | lî | lee |
what | מַה | ma | ma |
say I shall | שְּׁמ֔וֹ | šĕmô | sheh-MOH |
unto | מָ֥ה | mâ | ma |
them? | אֹמַ֖ר | ʾōmar | oh-MAHR |
אֲלֵהֶֽם׃ | ʾălēhem | uh-lay-HEM |