John 18:5
તે માણસોએ ઉત્તર આપ્યો, “નાઝરેથના ઈસુને.”ઈસુએ કહ્યું, “હું ઈસુ છું.” (યહૂદા, જે એક ઈસુની વિરૂદ્ધ થયો તે તેઓની સાથે ત્યાં ઊભો હતો.)
John 18:5 in Other Translations
King James Version (KJV)
They answered him, Jesus of Nazareth. Jesus saith unto them, I am he. And Judas also, which betrayed him, stood with them.
American Standard Version (ASV)
They answered him, Jesus of Nazareth. Jesus saith unto them, I am `he'. And Judas also, who betrayed him, was standing with them.
Bible in Basic English (BBE)
Their answer was, Jesus the Nazarene. Jesus said, I am he. And Judas, who was false to him, was there at their side.
Darby English Bible (DBY)
They answered him, Jesus the Nazaraean. Jesus says to them, I am [he]. And Judas also, who delivered him up, stood with them.
World English Bible (WEB)
They answered him, "Jesus of Nazareth." Jesus said to them, "I AM." Judas also, who betrayed him, was standing with them.
Young's Literal Translation (YLT)
they answered him, `Jesus the Nazarene;' Jesus saith to them, `I am `he';' -- and Judas who delivered him up was standing with them; --
| They answered | ἀπεκρίθησαν | apekrithēsan | ah-pay-KREE-thay-sahn |
| him, | αὐτῷ | autō | af-TOH |
| Jesus | Ἰησοῦν | iēsoun | ee-ay-SOON |
| of | τὸν | ton | tone |
| Nazareth. | Ναζωραῖον | nazōraion | na-zoh-RAY-one |
| λέγει | legei | LAY-gee | |
| Jesus | αὐτοῖς | autois | af-TOOS |
| saith | ὁ | ho | oh |
| unto them, | Ἰησοῦς, | iēsous | ee-ay-SOOS |
| I | Ἐγώ | egō | ay-GOH |
| am | εἰμι | eimi | ee-mee |
| he. And | εἱστήκει | heistēkei | ee-STAY-kee |
| Judas | δὲ | de | thay |
| also, | καὶ | kai | kay |
| which | Ἰούδας | ioudas | ee-OO-thahs |
| betrayed | ὁ | ho | oh |
| him, | παραδιδοὺς | paradidous | pa-ra-thee-THOOS |
| stood | αὐτὸν | auton | af-TONE |
| with | μετ' | met | mate |
| them. | αὐτῶν | autōn | af-TONE |
Cross Reference
Isaiah 3:9
તેઓના ચહેરા જ તેમની વિરુદ્ધ સાક્ષી પૂરે છે; તેઓ સદોમના લોકોની જેમ પોતાના પાપનું પ્રદર્શન કરે છે. તેઓ પાપને છુપાવતાં નથી; તેમનું ભવિષ્ય ભયંકર છે અફસોસ! તેમણે પોતે જ આફત વહોરી લીધી છે.
Jeremiah 8:12
મૂર્તિઓની પૂજા કરવાને લીધે, શું તેઓને શરમ લાગે છે? ના, તેઓને સહેજે શરમ લાગતી નથી; વળી શરમ શું છે તે પણ તેઓ જાણતા નથી! તે કારણે હું જોઇશ કે આથી બીજાની જેમ તેમનું પણ પતન થશે. હું જ્યારે તેમને સજા કરીશ ત્યારે તેઓ ભોંયભેગા થઇ જશે.” આ યહોવાના વચન છે.
Matthew 2:23
યૂસફ નાસરેથ ગામમાં ગયો. આમ એટલા માટે થયું, જેથી પ્રબોધકોનું કહેલુ પૂણ થાય. દેવે કહ્યું કે ખ્રિસ્ત નાઝારીકહેવાશે.
Matthew 21:11
તે ટોળામાંથી ઘણાએ ઉત્તર આપ્યો, “આ તો ગાલીલના નાસરેથમાંનો પ્રબોધક ઈસુ છે.”
John 1:46
પણ નથાનિયેલે ફિલિપને કહ્યું, “શું નાસરેથમાંથી કંઈક સારું નીકળી શકે?” ફિલિપે ઉત્તર આપ્યો, “આવો અને જુઓ.”
John 19:19
પિલાતે એક નિશાની લખી અને વધસ્તંભ પર મૂકી. તે નિશાની પર લખેલું હતું. “નાઝરેથનો ઈસુ, યહૂદિઓનો રાજા.”